La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Charla General (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=55)
-   -   Un poco de por favor... (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=130531)

Epops 16-09-2014 23:27

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Iovis (Mensaje 1698081)
Y palabras incorrectas o conjugaciones verbales erróneas las hay en todas partes. En el norte es muy típico usar el condicional por el pret. perf. de subj. P. ej. "Si me compraría un paraguas no me mojaría" en lugar de "Si me comprara (o comprase) un abrigo no me mojaría"

Yo creo que esos usos le dan gracia al idioma, además de "denominación de origen"

Saludos.

Si. Le dan gracia al idioma, pero no dejan de ser incorrectos.

Por ejemplo: hace más de treinta años me fui a vivir a San Sebastián (cuestiones de trabajo) Me alojé en un hotel mientras buscaba un apartamento. A la semana de estar allí pregunté a la dueña: ¿Dónde puedo buscar algún apartamento para alquilar?.

Me dijo: en el periódico "X" suelen anunciarse.

A los dos días le comenté que no había encontrado nada. Su respuesta fue: "Ya me extrañaría que no habría ningún apartamento".

Gracia si me hizo (de hecho lo recuerdo como si fuera ayer) pero, insisto, no deja de ser incorrecto (aunque se entienda bien) :o

pipe 16-09-2014 23:36

Re: Un poco de por favor...
 
:brindis:



y naides va a citar lo de metauncaballo y o jodidojodiendo :burlon:




:capitan::capitan:

Marambaia 17-09-2014 09:08

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por LOBA (Mensaje 1697071)
Me gusta. :cid5: solo añadir que HAYA, de haber, como por ejemplo al decir:

" espero que el barco haya llegado a puerto. "

HAYA es también un tipo de árbol. Ejemplo: " me gusta el haya del jardín "



Creo :nosabo: que "haya", cuando se refiere al árbol, es sustantivo femenino: la haya. :brindis:
Me gusta este hilo :cid5:

caribdis 17-09-2014 10:55

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Marambaia (Mensaje 1698451)
Creo :nosabo: que "haya", cuando se refiere al árbol, es sustantivo femenino: la haya. :brindis:
Me gusta este hilo :cid5:

Es femenino, pero se dice el haya, igual que el ancla, creo

:brindis:

Don Armano 17-09-2014 11:09

Re: Un poco de por favor...
 
Hay un caso que me repatea, que está muuuy extendido en Andalucía, y antes de criticar me gustaría saber si es correcto o no, ya que a veces nuestro idioma es tan rico que en ocasiones dos o mas expresiones pueden ser correctas o ser sinónimos.
El caso es que es muy normal , incluso en personas instruidas oír que cuando por ejemplo asisten a un curso de PER como alumnos dicen : " He DADO clases de per" o también cuando asisten a unas clases de piano como alumnos dicen " He dado o estoy dando clases de piano" . No sería totalmente al revés??? no sería : Estoy TOMANDO o recibiendo clases de piano?? No sería el profesor el que dice : Estoy dando un curso de PER o de piano???.
No se, me suena muy mal... alguien sabe si es aceptado por la RAE, o es un error gordo?

:brindis::brindis:

Pirata 17-09-2014 12:32

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Don Armano (Mensaje 1698518)
Hay un caso que me repatea, que está muuuy extendido en Andalucía, y antes de criticar me gustaría saber si es correcto o no, ya que a veces nuestro idioma es tan rico que en ocasiones dos o mas expresiones pueden ser correctas o ser sinónimos.
El caso es que es muy normal , incluso en personas instruidas oír que cuando por ejemplo asisten a un curso de PER como alumnos dicen : " He DADO clases de per" o también cuando asisten a unas clases de piano como alumnos dicen " He dado o estoy dando clases de piano" . No sería totalmente al revés??? no sería : Estoy TOMANDO o recibiendo clases de piano?? No sería el profesor el que dice : Estoy dando un curso de PER o de piano???.
No se, me suena muy mal... alguien sabe si es aceptado por la RAE, o es un error gordo?

:brindis::brindis:

Buenos días Wanda, copita de vino de naranja y anchoa de Santoña con guindilla para ir abriendo boca.

"Estoy dando clases de ...." en España puede significar tanto que tú eres el profesor como que eres el alumno.

Creo que en otras zonas de latinoamérica usan "tomar clases" cuando eres el alumno.

En España no se usa habitualmente "tomar clases" aunque digamos que se entiende y se puede usar aunque su uso es más bien restringido.

Salu2
:brindis:

Don Armano 17-09-2014 14:38

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Pirata (Mensaje 1698567)
Buenos días Wanda, copita de vino de naranja y anchoa de Santoña con guindilla para ir abriendo boca.

"Estoy dando clases de ...." en España puede significar tanto que tú eres el profesor como que eres el alumno.

Creo que en otras zonas de latinoamérica usan "tomar clases" cuando eres el alumno.

En España no se usa habitualmente "tomar clases" aunque digamos que se entiende y se puede usar aunque su uso es más bien restringido.

Salu2
:brindis:

Hola Pirata! o sea que está aceptado por la RAE ?, o es una deformación lingüística que de tanto usar de "admite" como correcta?.

Sí, en Latinoamérica se suele utilizar "tomar clases" en forma general cuando eres alumno, y se utiliza "dar o impartir" cuando eres profesor.Pero si lo correcto es decir "dar clases" aún cuando eres alumno de algo,pues aprenderé a decirlo correctamente aunque me repetee :cunao::cunao:
:brindis::brindis:

Don Armano 17-09-2014 15:03

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Don Armano (Mensaje 1698625)
Hola Pirata! o sea que está aceptado por la RAE ?, o es una deformación lingüística que de tanto usar de "admite" como correcta?.

Sí, en Latinoamérica se suele utilizar "tomar clases" en forma general cuando eres alumno, y se utiliza "dar o impartir" cuando eres profesor.Pero si lo correcto es decir "dar clases" aún cuando eres alumno de algo,pues aprenderé a decirlo correctamente aunque me repetee :cunao::cunao:
:brindis::brindis:

Me autocito, porque acabo de averiguar que la RAE, recoge como correcta la expresión "dar" clases cuando se está tomando clases de algo, por lo tanto se puede utilizar la frase "Estoy dando clases de piano" tanto si eres el alumno como si eres el profesor... en fin.
O sea que en una conversación una persona te dice "Estoy dando clases de piano" , tu le tienes que pedir la aclaración: "0ye, pero como alumno o como profesor?":cunao::cunao:
Una pena que habiendo tantas palabras y siendo un idioma tan rico tengamos que recurrir oficialmente a la misma palabra para describir situaciones opuestas:cunao::cunao: Cosas de la RAE...

KUMI 17-09-2014 15:32

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Don Armano (Mensaje 1698647)
Me autocito, porque acabo de averiguar que la RAE, recoge como correcta la expresión "dar" clases cuando se está tomando clases de algo, por lo tanto se puede utilizar la frase "Estoy dando clases de piano" tanto si eres el alumno como si eres el profesor... en fin.
O sea que en una conversación una persona te dice "Estoy dando clases de piano" , tu le tienes que pedir la aclaración: "0ye, pero como alumno o como profesor?":cunao::cunao:
Una pena que habiendo tantas palabras y siendo un idioma tan rico tengamos que recurrir oficialmente a la misma palabra para describir situaciones opuestas:cunao::cunao: Cosas de la RAE...



Y si es con un piano tiene un pase, pero como sea con un camión !! :eek:

:cunao::cunao:









:brindis::brindis:

Nick 17-09-2014 16:08

Re: Un poco de por favor...
 
...y la nebera...



:cunao:


:santo:

iperkeno 17-09-2014 16:38

Re: Un poco de por favor...
 
Estoy de acuerdo en que es mejor evitar la ambigüedad, pero hasta que, con el tiempo, un uso no se generaliza en una zona o ámbito, mejor no emplearlo.

La RAE y sus academias asociadas no son Dios.

Que una palabra o acepción exista y sea reconocida, no implica la obligatoriedad de usarla, ni siquiera la conveniencia.

Una acepción del siglo XIV puede ser perfectamente correcta pues el diccionario nos la explica... para cuando leamos una obra del siglo XVI.

Y al revés. Una palabra que no está en el diccionario, puede ser perfectamente válida: De hecho las academias son como "registros notariales" de cómo se habla un idioma. Y palabras como güisqui o cedé eran usadas con normalidad mucho antes de ser admitidas.

-.......................................

Antes, en distintas partes de España, se usaban palabras que eran desconocidas en el resto.
Con el aumento de la movilidad de las personas y los medios de comunicación estandarizando a diario, cada vez quedan menos.

Las diferencias en el continente americano son inferiores, pero asimismo, están desapareciendo.

La publicación de libros de los mismos autores contribuyó a incrementar el área compartida o, al menos, conocida, del idioma.

Me parece un problema que muchas personas en Latinoamérica rechacen los doblajes hechos en España.
Al revés, que también pasa, voy observando que cada vez son más las personas de mi entorno que los acepta con total normalidad. Sobre todo cuando la calidad ha mejorado tanto.

Me entristece que el hacer notar errores de ortografía o sintaxis sea una actitud que mas veces retrata al que corrige que al que los comete.

No hay que olvidar que el lenguaje es una forma de intercambio de ideas.
Si no gusta el tono, y se está "caliente" puedo comprender un exabrupto.
Y que si no gusta la idea, que se critique lo que se quiera.
Pero si lo que se descubre es una incorrección ortográfica, y por ello se esquiva la discusión de ideas, se está traicionando al espíritu de la gramática: generar un lenguaje común que nos permita intercambiar experiencias, sentimientos e ideas... aunque sea con faltas.

:brindis:

PD. Antes de dar al "enviar" iba a repasar el texto: pues no. Asumo los errores que haya cometido.

amurado 18-09-2014 02:51

Re: Respuesta: Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por jotajota (Mensaje 1698050)
:nosabo::nosabo: :

Habemos
usos incorrectos:
En la lengua culta actual, la primera persona del plural del presente de indicativo del verbo haber es hemos, y no la arcaica habemos, cuyo uso en la formación de los tiempos compuestos de la conjugación es hoy un vulgarismo propio del habla popular que debe evitarse en el habla culta; así, no debe decirse Habemos visto a tu hermano, sino Hemos visto a tu hermano.
También debe evitarse en el habla culta el uso de habemos con el sentido de ‘somos o estamos’, puesto que el verbo haber, cuando se emplea para denotar la presencia o existencia de personas o cosas, es impersonal y, como tal, se usa solo en tercera persona del singular: Hay pocos solteros en el pueblo; Había tres personas en la habitación. Por lo tanto, si quien habla desea incluirse en la referencia, no debe emplear el verbo haber en primera persona del plural, como se hace a veces en el habla popular, recurriendo, para el presente de indicativo, a la forma habemos: Habemos pocos solteros en el pueblo, Habemos tres personas en la habitación; debe decirse Somos pocos solteros en el pueblo, Estamos tres personas en la habitación.
Uso correcto:
Solo es admisible hoy en la lengua culta el uso de la forma habemos como primera persona del plural del presente de indicativo de la expresión coloquial habérselas con una persona o cosa (‘enfrentarse a ella o tratar con ella a la fuerza’): Ya sabéis con quién nos las habemos; Nos las habemos con un asesino despiadado.

Más información
Diccionario panhispánico de dudas, s/v haber, 4.
- See more at: http://www.rae.es/consultas/habemos#....1lqc8n4d.dpuf

:brindis::brindis:

JJ

En efecto, se acepta como expresión coloquial en algunos supuestos. Que es casi como decir, que se acepta como de coña.:D

amurado 18-09-2014 03:06

Re: Un poco de por favor...
 
A veces cuando vemos una retransmisión deportiva - pongamos como ejemplo, la vuelta ciclista a España- es muy frecuente oír de boca de algunos comentaristas, algo así como......Ayer, hemos estado estudiando el recorrido...
En vez de decir...ayer estuvimos estudiando el recorrido....
Y la verdad, es que cuando esto se escucha de un comentarista, que se está dirigiendo a millones de personas, pues duele oírlo, incluso a personas que como es mi caso, no nos consideramos especialmente cultas.

amurado 18-09-2014 03:11

Re: Un poco de por favor...
 
Sin embargo, es correcto decir...ayer aré lo que pude.

En este supuesto, se da el "pego" mejor cuando se dice hablando, ya que así no se detecta si es o no con "h". Obviamente nos estamos refiriendo al verbo arar, y no al verbo hacer.

DUDU 18-09-2014 23:16

Re: Un poco de por favor...
 
Me está encantando el hilo.
A ver si sigue por estos cauces.
:brindis::brindis:

FELICIDADES a todos los participantes y ... también a los que callan. :sip::sip::sip:

alea 19-09-2014 04:05

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por caribdis (Mensaje 1698507)
Es femenino, pero se dice el haya, igual que el ancla, creo

:brindis:

Cuando una palabra femenina empieza con una "a" tónica (tenga o no acento gráfico) se utiliza el artículo masculino (tanto definido como indefinido) para evitar cacofonías

así el ancla, el agua, el haya
pero en cambio la amona, la acdota

por eso si usas el plural el artículo será femenino las anclas, las aguas y lo mismo con los adjetivos que las acompañan el agua salada, el haya frondosa, el ancla vieja

salud!!!

El Temido II 19-09-2014 07:35

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Marambaia (Mensaje 1698451)
... es sustantivo femenino: la haya. :brindis:

La Haya es una ciudad de Holanda. :cunao: :cunao:


Salud y :brindis:

El Temido II 19-09-2014 07:38

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Don Armano (Mensaje 1698647)
... tienes que pedir la aclaración: "0ye...

Si... pero "Oye" con "O" y no con un cero "0" delante. ¡¡Que no cuela!!. :cunao: :cunao:


Salud y :brindis:

El Temido II 19-09-2014 07:44

Re: Un poco de por favor...
 
He oído muchas veces, el uso del articula "la", en vez del "le", cuando el
destinatario es del genero femenino.

Ejemplo: "La regalaré una flor, señorita".
En vez de: "Le regalaré una flor, señorita".


Salud y :brindis:

Marambaia 19-09-2014 08:21

Re: Un poco de por favor...
 
El mar. La mar.
El mar. ¡Sólo la mar!
¿Por qué me trajiste, padre,
a la ciudad?
¿Por qué me desenterraste
del mar?
En sueños, la marejada
me tira del corazón.
Se lo quisiera llevar.
Padre, ¿por qué me trajiste
acá?


Rafael Alberti



:nosabo: Creo que aquí no nos vamos a poner deacuerdo :borracho: :meparto:

Don Armano 19-09-2014 10:07

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por El Temido II (Mensaje 1699543)
Si... pero "Oye" con "O" y no con un cero "0" delante. ¡¡Que no cuela!!. :cunao: :cunao:


Salud y :brindis:

JAJA!! es verdad! se me fue el dedo para arriba en el teclado!!:cunao::cunao:

bote-gin 19-09-2014 13:35

Re: Un poco de por favor...
 
1 Archivo(s) adjunto(s)
Adjuntos 55643

Flipe 19-09-2014 14:18

Re: Un poco de por favor...
 
¿Y nos quejamos de una tilde, una hache, la puntuación, etc. si resulta que en España...?

cónsul scipio 19-09-2014 14:44

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por bote-gin (Mensaje 1699744)

:brindis::brindis::brindis:

salud y libertad

scipio

amurado 19-09-2014 16:27

Re: Un poco de por favor...
 
Cita:

Originalmente publicado por Don Armano (Mensaje 1699613)
JAJA!! es verdad! se me fue el dedo para arriba en el teclado!!:cunao::cunao:

Como para colársela al temido, anda que no está fino.:cunao:


Todas las horas son GMT +1. La hora es 08:55.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto