La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Foro Náutico Deportivo (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=2)
-   -   a vueltas con el RIPA (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=136603)

manganegra 05-03-2015 23:34

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por jiauka (Mensaje 1763673)
estás diciendo que 1 barco con transporte de personas es de maniobra restringida???

Tiene preferencia sobre 1 pesquero arrastrando redes?

según dice el ripa si. al menos hasta ahora que la tranducción a la palabra transferring (extraido del documento original).

un pesquero faenando no figura entre los ejemplos de barcos de maniobra restringida según el ripa.. por tanto la respuesta es que un barco de transferring de personas, tiene preferencia sobre un barco arrastrando redes.
salud

:brindis:

jiauka 05-03-2015 23:41

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763678)
según dice el ripa si. al menos hasta ahora que la tranducción a la palabra transferring (extraido del documento original).

un pesquero faenando no figura entre los ejemplos de barcos de maniobra restringida según el ripa.. por tanto la respuesta es que un barco de transferring de personas, tiene preferencia sobre un barco arrastrando redes.
salud

:brindis:

Dime por donde navegas, es para no acercarme, gracias!!

manganegra 05-03-2015 23:42

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por jiauka (Mensaje 1763681)
Dime por donde navegas, es para no acercarme, gracias!!

te vas a limitar a eso??? o serás capaz de argumentar algo???

:brindis:

Akakus 05-03-2015 23:43

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763655)
akakus.. no se trata de que me digas que no insista... se trata de que me invites a leer en que fuente lo dice.. es lo que estoy esperando para confirmaralo.. nada mas... por ahora un cofrade ha puesto lo que dice es la versión original en ingles del ripa y yo me lo creo.. y dice transferring...
que me dices tu???? tienes alguna otra fuente que no diga lo mismo

:brindis::brindis:

Normalmente quien defiende una tesis absurda (en este caso que un buque transportando carga o personas es de maniobra restringida), es quien tiene la carga de la prueba, pero como es un tema de seguridad, te ahorro la tarea de investigar.

Las únicas versiones oficiales del RIPAM son en inglés y en francés.

La definición en inglés ya la han puesto, y es clarísima. Si dominas más el francés quizás la entenderás mejor:

iii) les navires en train d’effectuer un ravitaillement ou de transborder des personnes, des provisions ou
une cargaison et faisant route ;


Sacada de http://infocapagde.free.fr/shom/2A_1.001_28112006.pdf
(documento oficial del RIPAM editado por el SERVICE HYDROGRAPHIQUE ET OCÉANOGRAPHIQUE DE LA MARINE - PARIS

No dudo que en algun sitio hayas visto la palabra que defiendes, pero es una mala traducción.

Una buena traducción la ha hecho, por ejemplo, la armada uruguaya:

iii) buques en navegación que estén haciendo combustible o transbordando carga,
provisiones o personas;


y la publica aquí: http://www.sohma.armada.mil.uy/rippa/rippa_2011.pdf

jiauka 05-03-2015 23:44

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763683)
te vas a limitar a eso??? o serás capaz de argumentar algo???

:brindis:

No quiero argumentar, simplemente quiero estar lejos de los barcos gobernados por personas que piensan que 1 buque de pasajeros tiene prioridad sobre 1 pesquero, nada más.

manganegra 05-03-2015 23:47

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1763684)
Normalmente quien defiende una tesis absurda (en este caso que un buque transportando carga o personas es de maniobra restringida), es quien tiene la carga de la prueba, pero como es un tema de seguridad, te ahorro la tarea de investigar.

Las únicas versiones oficiales del RIPAM son en inglés y en francés.

La definición en inglés ya la han puesto, y es clarísima. Si dominas más el francés quizás la entenderás mejor:

iii) les navires en train d’effectuer un ravitaillement ou de transborder des personnes, des provisions ou
une cargaison et faisant route ;


Sacada de http://infocapagde.free.fr/shom/2A_1.001_28112006.pdf
(documento oficial del RIPAM editado por el SERVICE HYDROGRAPHIQUE ET OCÉANOGRAPHIQUE DE LA MARINE - PARIS

No dudo que en algun sitio hayas visto la palabra que defiendes, pero es una mala traducción.

Una buena traducción la ha hecho, por ejemplo, la armada uruguaya:

iii) buques en navegación que estén haciendo combustible o transbordando carga,
provisiones o personas;


y la publica aquí: http://www.sohma.armada.mil.uy/rippa/rippa_2011.pdf

tal como has dicho... ya han citado la fuente en ingles. y pone transferring? cierto o no cierto???? te ruego me confirmes eso... y me traduzcas la palabra transferring... nada mas...

tambien te ruego que no digas que lo que defiendo es absurdo.. tengo capacidad suficiente como para interpretar el mundo y las cosas.. y por ahora los comentarios por comentar no me impresionan.. por ahora solo me ha impresionado la versión en frances que has puesto aqui.. te ruego me confirmes que pone la versión en ingles... porque si pone lo que ha puesto anteriormente un cofrade.. pues siento decirte yo a ti que te confundes tu... y si hablamos de un barco de maniobra restringida...

salud:brindis:

Trillador 05-03-2015 23:53

Re: a vueltas con el RIPA
 
Manganegra, ya aprenderás a reconocer el sarcasmo en algunas preguntas. A veces pasa que por defender una posición sin tener claro los argumentos, uno termina diciendo una cosa queriendo decir otra y la caga a pleno, cuando pasa, el resto es barranca abajo. Este parece ser uno de esos casos.

Va con el mayor de los respetos.

Akakus 05-03-2015 23:54

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763687)
tal como has dicho... ya han citado la fuente en ingles. y pone transferring? cierto o no cierto???? te ruego me confirmes eso... y me traduzcas la palabra transferring... nada mas...

Pues pone transferring, que en este contexto es transborder en francés y transbordar en español, no sé por qué le das más vueltas, te he puesto las fuentes, como pedías, más que nada para no confundir a otros cofrades en un tema importante.

manganegra 05-03-2015 23:59

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1763691)
Pues pone transferring, que en este contexto es transborder en francés y transbordar en español, no sé por qué le das más vueltas, te he puesto las fuentes, como pedías, más que nada para no confundir a otros cofrades en un tema importante.

de acuerdo akakus.. si pone transferring en el ripa ingles... me he ido al diccionario y transferring es transferir y no transbordar, `porque si en ingles se hubiese querido poner transbordar, habría utilizado un verbo diferente... ... tambien me he ido al diccionario de la rae ... y pone que transferring es transportar de un punto a otro...
por tanto.. entiendes ahora el motivo de mi insistencia???
no intento confundir a nadie... intento aclarar lo que pone el ripa... y quien tenía la preferencia en el video...
por favor, argumentemos con objetividad. :brindis:

Akakus 06-03-2015 00:04

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763693)
por tanto.. entiendes ahora el motivo de mi insistencia???

Sí, que no sabes suficiente inglés.

manganegra 06-03-2015 00:07

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por jiauka (Mensaje 1763685)
No quiero argumentar, simplemente quiero estar lejos de los barcos gobernados por personas que piensan que 1 buque de pasajeros tiene prioridad sobre 1 pesquero, nada más.

no te preocupes jiauka.. ancha es Castilla.. y el mar mucho más.
:brindis::brindis:

jiauka 06-03-2015 00:09

Re: a vueltas con el RIPA
 
Según el BOE:

http://www.boe.es/boe/dias/1977/07/0...5421-15432.pdf

Dice "transportando" :cunao::meparto::meparto:, seguro que el traductor era 1 becario.

Y el velero llevaba provisiones

manganegra 06-03-2015 00:10

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1763697)
Sí, que no sabes suficiente inglés.

por eso mismo me he ido al diccionario y he escrito lo que he escrito...
si me dices tu que diccionario de ingles consultas donde traduzca transferring como transbordar.. pues ten por seguro que lo consultaré y te daré la razón si la tienes... faltaría mas...
salud:brindis:

jiauka 06-03-2015 00:14

Re: a vueltas con el RIPA
 
Visto el BOE de 1977, estoy pensando en volver a poner 1 bandera del país con Ñ, con llevar 2 cervezas de provisiones tendré preferencia sobre todos los barcos de pesca :cunao::cunao::cunao::cunao:

whitecast 06-03-2015 00:16

Re: a vueltas con el RIPA
 
http://www.wordreference.com/es/en/t...pen=transbordo

Akakus 06-03-2015 00:17

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763701)
por eso mismo me he ido al diccionario y he escrito lo que he escrito...
si me dices tu que diccionario de ingles consultas donde traduzca transferring como transbordar.. pues ten por seguro que lo consultaré y te daré la razón si la tienes... faltaría mas...
salud:brindis:

En el Collins Concise, página 459, por ejemplo.

manganegra 06-03-2015 00:30

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1763706)
En el Collins Concise, página 459, por ejemplo.

akakus.. consulto en collins.. aunque no dudo de la aclaración que pones sobre la traducción...
por tanto... y pregunto de nuevo, el buque de pasaje es de maniobra restringida o no?

salud:brindis:

Akakus 06-03-2015 00:47

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763710)
akakus.. consulto en collins.. aunque no dudo de la aclaración que pones sobre la traducción...
por tanto... y pregunto de nuevo, el buque de pasaje es de maniobra restringida o no?

salud:brindis:

no

...

manganegra 06-03-2015 00:56

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1763713)
no

...

leído. no comparto la conclusión ... pero leído.

salud :brindis:

Old Nick 06-03-2015 01:40

Re: Respuesta: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763614)
hola morraso... discrepo de la traducción... aunque puedo estar confundido puesto que no soy un gran experto en la lengua inglesa.
dando por cierto de que el articulo corresponde al documento original según tu mismo comentas... se cita la palabra transferring.
sería el verbo transfer ...
y según he visto en el diccionario transfer sería transferir y transferring sería transfiriendo...
si consultamos el diccionario de rae la palabra transferir... pone que es pasar o llevar algo de un lugar a otro...

por tanto, sigo pensando que el ferry objeto del hilo es buque de maniobra restringida y maniobra el velero

:brindis::brindis:

Transferir es cambiar una cosa de un lugar a otro cercano como mover un objeto que tenemos en una mesa a un mueble cercano, como cambiar la carga de un buque a otro que esta cercano o como pasar dinero de una cuenta bancaria a otra, eso ni en español ni en ingles es equivalente a transportar que en el caso de dinero seria llevarlo fisicamente en una maleta de un banco a otro banco.
No le demos a las palabras significados distintos de los que tienen, a nadie se le ocurre utilizar la palabra transferir para hablar de lo que se hace en un carguero cuando se traslada la carga de un puerto a otro, nunca decimos el barco YATE1 esta transfiriendo carga de Cadiz a Valencia decimos que transporta carga.
No liemos al personal con galimatias linguisticos por favor.

manganegra 06-03-2015 11:02

Re: Respuesta: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Old Nick (Mensaje 1763738)
Transferir es cambiar una cosa de un lugar a otro cercano como mover un objeto que tenemos en una mesa a un mueble cercano, como cambiar la carga de un buque a otro que esta cercano o como pasar dinero de una cuenta bancaria a otra, eso ni en español ni en ingles es equivalente a transportar que en el caso de dinero seria llevarlo fisicamente en una maleta de un banco a otro banco.
No le demos a las palabras significados distintos de los que tienen, a nadie se le ocurre utilizar la palabra transferir para hablar de lo que se hace en un carguero cuando se traslada la carga de un puerto a otro, nunca decimos el barco YATE1 esta transfiriendo carga de Cadiz a Valencia decimos que transporta carga.
No liemos al personal con galimatias linguisticos por favor.

de acuerdo olk nick... entonces según dices, si el barco transporta personas, se trata de que es un barco de maniobra restringida...
eso es todo lo que intento aclarar desde el principio.

salud :brindis:

iomismo 06-03-2015 11:31

Re: a vueltas con el RIPA
 
¿¿¿¿????? La leche! :nosabo::nosabo::nosabo:

Akakus 06-03-2015 11:42

Re: Respuesta: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763810)
de acuerdo olk nick... entonces según dices, si el barco transporta personas, se trata de que es un barco de maniobra restringida...
eso es todo lo que intento aclarar desde el principio.

salud :brindis:

NOOOO !!!

¿De verdad no lo entiendes, o nos estás tomando el pelo? Porque si es así, debes saber que es un tema muy serio. La interpretación incorrecta del RIPA puede tener consecuencias muy serias. Mira lo que dice el presidente de la CIAIM:

http://fomento.es/NR/rdonlyres/A716D..._accesible.pdf

Llamo tu atención a las dos primeras situaciones que señala como consecuencia de sus investigaciones.

Espero apelar a tu sentido de la responsabilidad y te insto a que edites tus mensajes, que podrían propagar una interpretación incorrecta.

Harol 06-03-2015 12:50

Re: a vueltas con el RIPA
 
Jibaro, la que has liado!! :pirata::pirata::pirata:

Por seguir el tema de Transborando o Tranportando, digo yo, ¿qué tiene que ver "buques en navegación que estén haciendo combustible" con el transporte de carga, mercancías o personas ?

Para mi es evidente que es una errata del Reglemanto. Debería decir TRANSBORDANDO, porque si no también habría que interpretar que 'hacer combustible' es como hacer pan o hacer leña, es decir, fabricando combustible.

Y transportan personas cualquier buque en navegación, ¿no?

Uff. :nosabo:
:brindis: a estas invito yo :brindis:

Akakus 06-03-2015 12:56

Re: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Harol (Mensaje 1763844)
Jibaro, la que has liado!! :pirata::pirata::pirata:

Por seguir el tema de Transborando o Tranportando, digo yo, ¿qué tiene que ver "buques en navegación que estén haciendo combustible" con el transporte de carga, mercancías o personas ?

Para mi es evidente que es una errata del Reglemanto. Debería decir TRANSBORDANDO, porque si no también habría que interpretar que 'hacer combustible' es como hacer pan o hacer leña, es decir, fabricando combustible.

Y transportan personas cualquier buque en navegación, ¿no?

Uff. :nosabo:
:brindis: a estas invito yo :brindis:

Lo de "hacer combustible" también es de nota, una traducción patatera de refuelling. Quedaría mejor repostar, recargar o reabastecer combustible.

antomas 06-03-2015 13:00

Re: Respuesta: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1763821)
NOOOO !!!

¿De verdad no lo entiendes, o nos estás tomando el pelo? Porque si es así, debes saber que es un tema muy serio. La interpretación incorrecta del RIPA puede tener consecuencias muy serias. Mira lo que dice el presidente de la CIAIM:

http://fomento.es/NR/rdonlyres/A716D..._accesible.pdf

Llamo tu atención a las dos primeras situaciones que señala como consecuencia de sus investigaciones.

Espero apelar a tu sentido de la responsabilidad y te insto a que edites tus mensajes, que podrían propagar una interpretación incorrecta.

Estamos muy de acuerdo.

Con solo dedicar todo este tiempo a leerse el reglamento en vez de buscar la razón de la sin razón, habríamos avanzado mucho.

En ninguna parte dice que un barco de pasajeros tenga la consideración de maniobra restringida. En cambio sí lo es un pesquero que maniobra con redes de arrastre etc.
Nada tiene que ver un barco haciendo combustible, transbordando personas a otro o transbordando víveres que si que tiene la consideración de maniobra restringida, nada que ver con un barco de pasaje en su rumbo, que no tiene ninguna restricción.

Es como si quisieramos liarla a propósito o interpretar el reglamento al revés o quizás polemizar con un protagonismo absurdo que puede inducir a errores graves.

Seamos serios con las cosas serias.

berpul 06-03-2015 15:09

Re: a vueltas con el RIPA
 
De entrada el tema es bastante serio y preocupante. No se debe tomar a la ligera. Y ahora dicho y en el caso que nos ocupa , que es la nautica de recreo, me da la sensacion que la mayor parte de estas situaciones se dan en marina mercante y pesquera. No se si fomento en las estadisticas discrimina los distintos sectores de la navegacion, pero en un primer vistazo pienso que es asi.
Estan siempre demonizando a la nautica de recreo , pero creo que es injusto y erroneo

xplanero 06-03-2015 20:58

Re: a vueltas con el RIPA
 
No os compliqueis mas, el velero tiene preferencia si el ferry se la da :cunao:

Old Nick 07-03-2015 03:41

Re: Respuesta: a vueltas con el RIPA
 
Cita:

Originalmente publicado por manganegra (Mensaje 1763810)
de acuerdo olk nick... entonces según dices, si el barco transporta personas, se trata de que es un barco de maniobra restringida...
eso es todo lo que intento aclarar desde el principio.

salud :brindis:

Nooooooooo en absoluto un barco que transporta personas no tiene maniobra restringida otra cosa diferente es que esté transbordado o transfiriendo personas o mercancias a otro barco, entonces si tiene maniobra restringida.
Un petrolero que no este limitado por su calado o en un canal, tampoco tiene maniobra restringida, otra cosa distinta es que aunque el velero tenga prioridad al petrolero le de tiempo de cambiar su rumbo para apartarse, seguro que no, cuanto tiempo y cuanto espacio necesita un carguero o un petrolero para caer un grado a una banda, seguro que alguien nos lo dice.

Saludos y copas

chukel 07-03-2015 10:49

Re: a vueltas con el RIPA
 
Pues vamos a ilustrar esta discusión y aclarar a qué se refiere el RIPAM cuando habla de los buques con capacidad de maniobra restringida cuandoestán "transbordando personas, mercancías o provisiones en navegación":

Como se ha dicho anteriormente, las únicas versiones oficiales del RIPAM son en inglés y en francés.

La definición en inglés es clarísima.

(iii) a vessel engaged in replenishment or transferring persons, provisions or cargo while underway

Y en francés también:

iii) les navires en train d’effectuer un ravitaillement ou de transborder des personnes, des provisions ou une cargaison et faisant route.

Donde transferring y transborder se traducen como “transbordar” y no como “transportar” (que en ingés sería el verbo to carry).

Y ahora vamos a ilustrar cuáles son esas situaciones de un buque "transbordando personas, mercancías o provisiones en navegación":

Esto es un buque transbordando personas en navegación:

https://lh4.googleusercontent.com/-j...-AT101-452.jpg

El pie de foto no puede ser más claro:

"The guided-missile destroyer USS Nitze (DDG 94) conducts a personnel transfer during a replenishment-at-sea"

Esto es transbordar mercancías en navegación:

https://lh3.googleusercontent.com/-G...-BC134-163.jpg

Esto es transbordar provisiones en navegación (en este caso fuel):

https://lh3.googleusercontent.com/-J...28CV_63%29.jpg

https://lh6.googleusercontent.com/-L...OM%2BAHEAD.jpg


Para advertir a los buques en las inmediaciones de que los barcos realizando estas operaciones están en situación de maniobra restringida, llevarán izadas dos bolas negras con una marca bicónica entre ellas (lo podéis ver en el buque que recibe fuel en la segunda de las fotos anteriores). Y si estuvieren transfiriendo fuel o munición, además, lllevarán izada la bandera Bravo del CIS.

Estas situaciones y no otras como transportar personas en un ferry, combustible o carga son a las que se refiere el RIPAM cuando hace referencia a buques con capacidad de maniobra restringida "transbordando mercancías, personas o provisiones en navegación".

Una de grog

Maxipaco 07-03-2015 11:20

Re: a vueltas con el RIPA
 
Clarísimo desde el principio..ahora documentado gráficamente.

manganegra 11-03-2015 23:11

Re: a vueltas con el RIPA
 
gracias chukel.... por la aclaración y ejemplos de la misma. tambien a los otros que han tratado de explicar las cuestiones planteadas en este hilo...

aclarado.... salud y unas rondas:brindis::brindis:


Todas las horas son GMT +1. La hora es 17:29.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto