![]() |
Re: terminologia nautica en catalan
Be.La mayor parte de palabras que citais en castellano son originarias de otras lenguas con lo que primero habria que ver cual es la correcta y luego no ir a una traduccion literal a otra lengua sino buscar la que en esa lengua indica ese concepto y si hay ese u otro elemento:muchas veces me hbeis oido protestar por los anglicismos y malas traducciones.¿porque winch y no chigre etc.En catalan no existen a lo mejor esos sino otros terminos y elementos de navegacion y si quereis sigo:
|
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
Roncitos para todos. :brindis: :cid5: :velero: :cid5: :brindis: |
Re: terminologia nautica en catalan
Buenas.
Para terminología de navegación tradicional catalana, PARAULES DE MAR es de lo mejorcito que conozco, pero no es bilingüe. Por cierto, el amantillo también puede traducirse como "aparellet", especialmente en vela latina. Por cierto2: No sé cómo se dice bordo bueno ("bordada bona"?) pero me encantan las expresiones "volta de fora" y "volta de terra" para referirse al bordo que te lleva mar adentro y al que te lleva hacia la costa, respectivamente. Como derivada de estas dos expresiones, tenemos la palabra "voltejar", que es navegar haciendo bordos para ganar barlovento. Unas :brindis: para todos. |
Re: terminologia nautica en catalan
si, sigue cuanto quieras... interesa !
|
Re: terminologia nautica en catalan
Perdon .Tenia llamada u:brindis:rgente por la emisora.Sigo:
Buc,bordó,orla,tasco,possa,capero,gongo.guardi,fer ratges.maneta.flonc.cap de mort,apostal,clavilla,dogall,galtera,corriola,trav esser,casanell.filaret del batedor,nervit.botafions,manilla...solo de un pequeño llaut de una sola vela y un solo mastil y...seguiria. |
Re: terminologia nautica en catalan
Muy bueno el enlace, dalmi 77 :gracias:
Aunque yo sigo con mi obsesión particular: Según el léxico que apuntas, pajarín = escota de la cangrea... :nosabo: ... Ya tengo ganas de que llegue el fin de semana y arengue a la tripu: "¡Dadle un poco a la escota de la cangrea!" ... Prometo traer afotos de las caras... :cunao: |
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
es muy bonito comparar una lengua con la otra, muy curioso :sip: si señor ! |
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
Saludos |
Re: terminologia nautica en catalan
a lo mejor los que vamos al reves somos nosotros...
los americanos usan el verde a babor del puerto y rojo a estribor, no? |
Re: terminologia nautica en catalan
Poco navegais con pasajeros.
Cuando quieres que suelten el "amantillo", solo tienes que decir ......esa cuerda que esta atada en ese hierro en el palo, .....esa no.... la otra..... la más fina. Si quieres poner un rizo y pedir que como hay que bajar la mayor se tiene...... soltar la cuerda negra, la terecera empezando por la izquierda....... no que esa es la derecha, la fina no....la que es más gruesa...... tu tira de la cuerda verde hasta que te diga........ luego presionas la negra....... venga que me pongo cara al viento..... y si se mueven las velas no os preocupeis que de esa manera cuesta menos. Eso la primera vez, si empiezas a explicarlo todo como tiene que ser, siempre está el "y cuando salimos"?. "nos vamos ya?..... Solución la dicha y que sobre todo se sepan poner bien los chalecos salvavidas, y ante la duda..... todos con chaleco. Vale lo mismo en catalán, inglés, francés, gallego, euskera..... etc. etc. :brindis: s |
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
Y añadiria que cuando el mismo individu@ ya ha venido varias veces, entonces piensas que ya es hora de empezar a llamar las cosas por su nombre........y es entonces cuando te dicen: Oye tio, dejate de ostias, mi me dices Izquierda o derecha, eh!:cunao: |
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
:meparto::meparto: Horchatas:brindis: ¿Como se dira horchatas en croata? |
Re: terminologia nautica en catalan
Pues dado que la palabra orxata viene del latin ordeata o sea bebida hecha con cereales ya tienes el equivalente eslavo busca gachas y enfriales y eso es una horchata,que no solo son de chufa.De hecho en baleares las hacen incluso de almendra:brindis:
|
Re: terminologia nautica en catalan
Aqui lo tengo en Serbocroata,el problema es que no tengo teclado cirilico pero pronunciado seria mas o menos asi:
XOPYXATA UNYSPA Naturalmente no he podido transcribirlo bien.Bon profit:brindis: |
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
Tienes toda la razón sobre el uso de "marcación" y "demora": Yo mismo en un babor-estribor comento si pasamos o no por la proa en función de la "demora" que lleva el barco que viene por estribor...y está mal dicho... No se me ocurre una respuesta para darte. Son conceptos con algún grado de similitud, por eso imagino que se (me) genera la confusión. Imagino que es algo parecido a lo que ocurre en todo el mundo con los (mal?) llamados "molinetes", los que en verdad son "cabrestantes"...pero vaya a saber porqué se nos han invertido los cables y los hemos rebautizado. Es que hablamos con la otra mitad del diccionario! :cunao::cunao: Otro saludo y :brindis: |
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
Algun sitio recomendable donde saborear bebida suculenta? Horchatas:brindis: |
Re: terminologia nautica en catalan
Cita:
|
| Todas las horas son GMT +1. La hora es 10:30. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto