La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Foro Náutico Deportivo (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=40401)

javichi 14-08-2009 18:44

Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Hola cofrades:

Peter me ha hecho llegar un interesantísimo artículo de Navegación Astronómica traducido al español.

Corto y pego:

"Hace algunos años me propuse traducir del inglés una magnífica introducción de Henning Umland sobre el tema adjunto (en un pdf) de la Navegación Astronómica. Obtuve la autorización expresa del autor (un científico alemán) para dicha traducción al castellano y su divulgación sin ánimo de lucro. Con la inestimable ayuda de un amigo aficionado al tema astronómico, Llorenç Coll, hemos logrado machacarnos ahora todos los capítulos y ofrecer esta introducción, evidentemente muy cietífica pero no por ello menos interesante a quien pueda interesarle.


Espero que os guste,
Wolf Peter Stockfleth"

Disponible la descarga del PDF de 6,22 Mb en mi web.

www.estudiasonavegas.com
Acceder por "CY", y "El baúl del Capitán".

Un cordial saludo,

Javichi :brindis:

coronadobx 14-08-2009 20:48

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Cita:

Originalmente publicado por javichi (Mensaje 629949)
Hola cofrades:

Peter me ha hecho llegar un interesantísimo artículo de Navegación Astronómica traducido al español.

Corto y pego:

"Hace algunos años me propuse traducir del inglés una magnífica introducción de Henning Umland sobre el tema adjunto (en un pdf) de la Navegación Astronómica. Obtuve la autorización expresa del autor (un científico alemán) para dicha traducción al castellano y su divulgación sin ánimo de lucro. Con la inestimable ayuda de un amigo aficionado al tema astronómico, Llorenç Coll, hemos logrado machacarnos ahora todos los capítulos y ofrecer esta introducción, evidentemente muy cietífica pero no por ello menos interesante a quien pueda interesarle.


Espero que os guste,
Wolf Peter Stockfleth"

Disponible la descarga del PDF de 6,22 Mb en mi web.

www.estudiasonavegas.com
Acceder por "CY", y "El baúl del Capitán".

Un cordial saludo,

Javichi :brindis:


Estimado amigo y cofrade Javichi, dejame decirte que eres un auntentico crack!!!!!!!!!!!Coronadobx

javichi 14-08-2009 22:59

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Estimado amigo Coronadobx, gracias por tus palabras pero de "crack" nada de nada.

El auténtico CRACK es Peter que durante mucho tiempo ha estado traduciendo todo el texto, además es el autor del libro " 25 problemas de navegación costera"(Para PER y PY), de la Editorial Juventud.

He tenido el privilegio de hacer público su trabajo.

Desearte un feliz verano,

Javichi :brindis:

Raitán 17-08-2009 11:16

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Javichi, muchísimas gracias y trasmite por favor mi apgradecimiento a Peter.
Estoy con el CY por libre con la vista puesta en diciembre, y como sabes, esto es la soledad del corredor de fondo.
Le he dado ya un par de pasadas al gran libro de Mederos, pero creo que ponerme ahora con el fantástico documento que pones a nuestro alcance puede ser una herramienta fenomenal para fijar conceptos y hacer más dinámica la fase más pesada del aprendizaje.

Mil gracias

rookie 17-08-2009 11:33

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Cita:

Originalmente publicado por Raitán (Mensaje 630741)
Javichi, muchísimas gracias y trasmite por favor mi apgradecimiento a Peter.
Estoy con el CY por libre con la vista puesta en diciembre, y como sabes, esto es la soledad del corredor de fondo.
Le he dado ya un par de pasadas al gran libro de Mederos, pero creo que ponerme ahora con el fantástico documento que pones a nuestro alcance puede ser una herramienta fenomenal para fijar conceptos y hacer más dinámica la fase más pesada del aprendizaje.

Mil gracias

No inviertas demasiado tiempo en la teoría. Ejercicios, ejercicios...

Saludos y suerte en diciembre...

esquitx 17-08-2009 11:38

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Muchas gracias :gracias::gracias: a ti javichi por informarnos y a Peter i Llorenç Coll por traducirlo.

De hecho tengo el artículo original de Henning Umland en inglés (que lo podéis encontrar por ejemplo en titulosnauticos) , pero se agradece mucho el leerlo en castellano.
:brindis:

esquitx 17-08-2009 11:48

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Por cierto javichi, muy buena tu web :cid5::cid5:

javichi 17-08-2009 17:49

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Raitan, ánimo con el CY ya veo que te vas haciendo con buen material para cuando llegue Diciembre.

Como dice Rookie la clave está en no parar de hacer ejercicios.

Esquitx, me alegra que te haya gustado mi web.

La verdad es que siempre hay que actualizar "continente" y "contenidos", es como una "historia interminable".

Feliz verano,

Javichi :brindis:

P.D. Por cierto, dejarme pagada una cerveza bien fría en la Taberna...:borracho:

flabiol 17-08-2009 18:26

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Buenas rondas y bebedizos a todos.

Felicitaciones al amigo Peter y a su ayudante--revisante, Llorenç Coll, navegante, químico "músico-flabiolaire" y danzante, conocido en esta taberna náutica por un pseudónimo muy meteorológico (definitorias de velocidades ventales), que acostumbra a plantearnos poroblemas astronómicos del tipo me secuestran y aparezco en... déjame una calculadora y lo acieto.

Gracias a todos

:velero:

esquitx 17-08-2009 23:21

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Cita:

Originalmente publicado por flabiol (Mensaje 630949)
Buenas rondas y bebedizos a todos.

Felicitaciones al amigo Peter y a su ayudante--revisante, Llorenç Coll, navegante, químico "músico-flabiolaire" y danzante, conocido en esta taberna náutica por un pseudónimo muy meteorológico (definitorias de velocidades ventales), que acostumbra a plantearnos poroblemas astronómicos del tipo me secuestran y aparezco en... déjame una calculadora y lo acieto.

Gracias a todos

:velero:

Hombre flabiol, si Llorenç Coll es cofrade, me gustaría agradecerle la traducción por la parte que le toca. :cid5::cid5:

Y por supuesto javichi tienes pagadas rondas virtuales, de la que el tabernero me apunta en la barra de hielo :cunao::cunao:, y de las reales el día que nos conozcamos :brindis::brindis:

Me estoy preparando apuntes para atacar el CY y desde luego el curro de recopilar información en tu web lo voy a aprovechar mucho. :gracias::gracias:

dunic 18-08-2009 00:06

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
hace unos dias Peter me mando la info, esperaba llegar a Barna para dar la noticia pero veo que las buenas news vuelan ......

Renard 18-08-2009 00:22

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Sencillamente: ex-ce-len-te trabajo, bueno para navegar "por los astros, por la mar, por la tierra". Lo he devorado y lo aconsejo a todos los cofrades!! :pirata:

Riguel 18-08-2009 00:46

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
¡Qué decir! Fenomenales los apuntes.

Chapeau por la web de Javichi.

:cid5: :cid5: :cid5:

gomonne 18-08-2009 11:44

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Muchas gracias por los apuntes Javinchi, tu web interesantisima, no la conocia, ya la he añadido a favoritos.

Saludos.
:brindis::brindis::brindis::brindis:

slow fox 18-08-2009 13:42

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Esta Taberna es genial, y algunos de sus cofrades son realmente inmensos !!
:brindis::brindis:

flabiol 18-08-2009 18:29

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Rondas a todos:

Por si no se había descubierto, Llorenç, es el sabiudo " Francesc de Bou Fort"

en honor a su pasión por la meteo.

Saludos y buen verano a todos.

:velero:

javichi 18-08-2009 20:43

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Cita:

Originalmente publicado por flabiol (Mensaje 631483)
Rondas a todos:

Por si no se había descubierto, Llorenç, es el sabiudo " Francesc de Bou Fort"

en honor a su pasión por la meteo.

Saludos y buen verano a todos.

:velero:



No sabía que Llorenç es Bou Fort, uno de los sabios de esta Taberna y otros foros.

Un saludo,

Javichi :cid5:

LSV 19-08-2009 12:24

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Saludos Raitan y ronda para todos.
Yo me saqué el CY hace casi dos años y solo como orientacion el profe nos dijo, y se comprobó después, que los primeros problemas de cálculos nos costarían cerca de 7 -siete- horas resolverlos, si lo conseguíamos, y que practicando debían quedarse en 2 -dos- horas antes de ir a examen.

Ciertamente así fué. Y gran parte del tiempo ahorrado fué el manejo sin pensar de la calculadora, que és donde se crean más errores. Mecanización de los planteos y de la calculadora.
Suerte y muuuucha práctica.

rookie 19-08-2009 13:55

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Cita:

Originalmente publicado por LSV (Mensaje 631868)
Saludos Raitan y ronda para todos.
Yo me saqué el CY hace casi dos años y solo como orientacion el profe nos dijo, y se comprobó después, que los primeros problemas de cálculos nos costarían cerca de 7 -siete- horas resolverlos, si lo conseguíamos, y que practicando debían quedarse en 2 -dos- horas antes de ir a examen.

Ciertamente así fué. Y gran parte del tiempo ahorrado fué el manejo sin pensar de la calculadora, que és donde se crean más errores. Mecanización de los planteos y de la calculadora.
Suerte y muuuucha práctica.

Suscribo.
Ídem con Cinemática...

:brindis:

javichi 25-08-2009 21:31

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Comentaros que he tenido algún problemilla de última hora con las descargas de este archivo, de momento tema solucionado.

Vaya éxito la traducción de Peter y Bou Fort... cientos de descargas... y el servidor casi al límite.


Un saludo,

Javichi :brindis:

coronadobx 25-08-2009 22:01

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Cita:

Originalmente publicado por LSV (Mensaje 631868)
Saludos Raitan y ronda para todos.
Yo me saqué el CY hace casi dos años y solo como orientacion el profe nos dijo, y se comprobó después, que los primeros problemas de cálculos nos costarían cerca de 7 -siete- horas resolverlos, si lo conseguíamos, y que practicando debían quedarse en 2 -dos- horas antes de ir a examen.

Ciertamente así fué. Y gran parte del tiempo ahorrado fué el manejo sin pensar de la calculadora, que és donde se crean más errores. Mecanización de los planteos y de la calculadora.
Suerte y muuuucha práctica.

Que gran verdad es lo que comentas!!!!! Coronadobx

javichi 27-08-2009 16:53

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Disculpar que no esté operativa la web www.estudiasonavegas.com
espero que mi servidor la reactive en breve.

Un saludo,

Javichi :nosabo::brindis:

Raitán 27-08-2009 18:48

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Cita:

Originalmente publicado por LSV (Mensaje 631868)
Saludos Raitan y ronda para todos.
Yo me saqué el CY hace casi dos años y solo como orientacion el profe nos dijo, y se comprobó después, que los primeros problemas de cálculos nos costarían cerca de 7 -siete- horas resolverlos, si lo conseguíamos, y que practicando debían quedarse en 2 -dos- horas antes de ir a examen.

Ciertamente así fué. Y gran parte del tiempo ahorrado fué el manejo sin pensar de la calculadora, que és donde se crean más errores. Mecanización de los planteos y de la calculadora.
Suerte y muuuucha práctica.

Gracias LSV,
Todavía no he empezado a hacer problemas complejos. Estoy en la fase de fijar conceptos y, de momento, he hecho los test del cofrade Tropelio colgados en el foro de Titulaciones, que son una especie de examen previo para comprobar si estás listo para comenzar en serio. La conclusión: Aún me falta un pelín.

Tengo claro lo que es cada concepto aislado, pero me falta interiorizar la relación entre ellos. Por ejemplo, que me salga espontáneamente, sin necesidad de consultar catorce esquemas y apuntes, que con la altura de un astro y su declinación, puedo obtener la latitud.

Por cierto, ¿alguien sabe si existe una lámina-resumen con estas distintas relaciones?

flabiol 27-08-2009 19:58

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
A ls buenas medidas sextantales:

Láminas , resúmenes y problemas los puedes encontrar en la web amiga de Títulos Náuticos en la sección de CY.

Estudia que es lo mejor para el calor y para aprobar

Joan
:nosabo:

Tranes 28-08-2009 03:05

Re: Artículo de Astronomía traducido por Wolf Peter Stockfleth
 
Muy agradecido


:brindis::brindis::brindis:


Todas las horas son GMT +1. La hora es 23:00.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto