![]() |
Un poco de por favor...
Es que... bueno, nunca está mal acordarse...
https://fbcdn-sphotos-b-a.akamaihd.n...a868c6fc7fe129 :o:o:o :brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
" espero que el barco haya llegado a puerto. " HAYA es también un tipo de árbol. Ejemplo: " me gusta el haya del jardín " |
Re: Un poco de por favor...
¿ Y haiga? del verbo aber. Ejemplo... asta que no haiga venio el relebo, nosotros no nus mobemos daquí.
Firmado por el dortor horroris causa, de la honubersida de hábila. |
Re: Un poco de por favor...
Echo: tiro, echo las cartas..
Hecho: evidencia, lo he hecho y lo volveré a hacer https://sphotos-a.xx.fbcdn.net/hphot...70122770_n.jpg |
Respuesta: Un poco de por favor...
Las faltas más comunes que veo en esta taberna suelen estar involucradas las H.
por ejemplo con el "a" y el "ha" (<= de haber) "vamos a navegar" o "el barco ha de navegar bien" Vaya uno a saber si las bayas de la valla son ricas. :cunao: |
Re: Un poco de por favor...
Es un hilo interesante, tan solo decir que se han tardado dos intervenciones para quitarle la seriedad que contiene.
Probablemente, algún cofrade le sacara partido, o no pero a Hay estará el hilo. Esto viene a colación del hilo reciente sobre si la taberna para arriba o parea abajo. Indudablemente no quiero molestar a nadie ni levantar polémicas, es un ejemplo más...... PD. No me la cojo con papel de fumar, lo digo antes que otro cofrade lo diga o insinúe. De verdad, de buen rollo!!!!! Y parea muestra unas birras :brindis::brindis::brindis: |
Re: Un poco de por favor...
No se si te refieres a mi intervención, solo fue por poner una nota de humor.
Pero siempre he dicho que jamás me reiré de una persona, por muy mal que escriba, o por muchas faltas de ortografía que pueda tener, porque es posible que no haya tenido las posibilidades de otros que sí que han tenido posibilidades y no se les nota. No es el caso del hilo. También se puede dar el caso de un pequeño desliz, tal como te ha ocurrido al decir...Hay estará el hilo. Seguramente has querido decir....Ahí estará el hilo.:brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
Lo que nunca llegaré a entender es que la gente se cabree cuando intentas corregir sus errores. A mi me han corregido muchas veces y lo he agradecido. Me gustaría hablar y escribir con corrección. Y en español, uno de los idiomas más ricos que existen, es difícil. Por la tolerancia y la humildad :brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Yo añadiría un error bastante frecuente y curioso en esta taberna
HOLA: Es un saludo OLA: Es una ondulación del mar En un foro náutico, yo creo que hay que recordarlo :brindis::brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Hay una palabra que sí existe, y digo que existe porque la oigo y hasta la leo, o sea que existe, pero no es correcta. Sobre todo en Andalucía.
A pesar de que ya estoy acostumbrado a oírla, me dejó un poco de mal sabor cuando en un certamen de miss España, le preguntaron los de la prensa a una concursante,, que qué posibilidades tenía de ganar. Contestó .....bueno, pues ahora solo HABEMOS seis concursantes...... Al menos para la real academia de la lengua española, no existe la palabra habemos, por mucho que en latín sea habemus. Y como dice el amigo Epops, todos deberíamos agradecer cuando nos corrigen, no hay nadie infalible.:brindis: |
Re: Un poco de por favor...
El castellano, como otros idiomas latinos tiene la enorme ventaja de tener una pronunciación fija, no como el inglés, en el que deberemos saber como se pronuncia una palabra por que si no lo más probable es que la pronunciemos mal..
Esa ventaja, se ha querido pulir aún más y célebres escritores y lingüistas han abogado por la simplificación: la j y la g, la h, la ll y la y griega, la b y la v... El bahasa malayo, un lenguaje ampliamente extendido en el sudeste asiático utiliza la escritura latina, resulta simpático que leas algo en voz alta y que te entiendan, así como ver que escriben bas y no bus para referirse al autobús... Son ventajas que creo que se deberían aprovechar y opino que valdría la pena abordar una ambiciosa simplificación del idioma escrito.. :brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Me gusta la iniciativa de este hilo. Es cierto que a veces se leen cosas que duelen a la vista. Con el "a ver" y el "haber" es increíble los tacos que se hace mucha gente.
Es como entre "te gusto" y "te gustó", que hay un quiqui de diferencia :cunao: |
Re: Un poco de por favor...
No me refería en concreto a nadie, tan solo que los hilos se abren y enseguida se van por otros derroteros.
Con repcto a si he puesto un acento o no, según me indica un cofrade mas arriba, pues si es verdad no lo puse. Tenemos que admitir que no es lo mismo escribir desde un teléfono que desde un ordenador, aunque para ello no pongas las tildes sdonde corresponden. Es decir es mas comodidad que falta de ortografía, vamos como a todos. Es mas grave no deninir una palabra que un tilde sin poner, el sentido de la frase se deduce facilmente. Respomdo desde el móvil y reitero el mismo problema, no pongo tildes pero se entiende el mensaje. Salud. |
Re: Un poco de por favor...
No es lo mismo escribir: Vaya vaya vaya, saltó la yegua baya, que escribir:
Vaya valla baya salto la yegua baya. :brindis::brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Pues ahí va un galimatías :cunao:.
Iba yo con mi coche camino del veterinario y enima de la baca llevaba a mi vaca enferma, y al tomar la curva volqué cayéndose las *acas. :cunao: Pues ahí lo dejo para los que les lan mas importancia de lo que tienen las faltas de ortografía. |
Re: Un poco de por favor...
Sin ser el más adecuado, porque en España solo cursé primaria, quisiera resaltar la gran importancia de la sintaxis.
No es igual decir "No le perdono" que "No; le perdono" Un saludo.y:brindis: |
Re: Un poco de por favor...
En broma ¿y qué me decís de las tildes y signos de puntuación?
Aquí un ejemplo: Señor, muerto está, tarde llegamos. Señor muerto, esta tarde llegamos. :) Otra que me enseñaron en la época del colegio: Ahí hay un niño que dice ¡ay! |
Re: Un poco de por favor...
una coma te puede salvar la vida:
- Indulto, imposible ejecutar pena :pirata: - Indulto imposible, ejecutar pena :calavera: Salud!! :brindis: |
Respuesta: Un poco de por favor...
No hay célebre que celebre como yo celebré. :brindis:
La ortografía no es demasiado importante, es cierto, simplemente facilita la lectura. En un foro al menos, es el modo en que nos comunicamos y si quiero decir algo, espero que el otro me entienda. (Así y todo también hemos tenido problemas por localismos y sinónimos) Es que ésta lengua nuestra es tan rica y variada que aunque sea la misma, a veces parece otro idioma según dónde se hable. ¡¡Por las buenas lenguas!! :brindis: |
Re: Respuesta: Un poco de por favor...
Cita:
|
Re: Un poco de por favor...
Cita:
|
Re: Un poco de por favor...
¿Cómo como?, ¡como cómo como!, como como como.
http://4.bp.blogspot.com/-uLHAHB_BDO...zo_comorrr.png :cunao: Apunte explicativo: "¿Cómo como?" :nosabo: "¡como cómo como!" :cagoento: "como como como" :santo: :brindis: |
Respuesta: Re: Un poco de por favor...
Cita:
Habemos usos incorrectos: En la lengua culta actual, la primera persona del plural del presente de indicativo del verbo haber es hemos, y no la arcaica habemos, cuyo uso en la formación de los tiempos compuestos de la conjugación es hoy un vulgarismo propio del habla popular que debe evitarse en el habla culta; así, no debe decirse Habemos visto a tu hermano, sino Hemos visto a tu hermano. También debe evitarse en el habla culta el uso de habemos con el sentido de ‘somos o estamos’, puesto que el verbo haber, cuando se emplea para denotar la presencia o existencia de personas o cosas, es impersonal y, como tal, se usa solo en tercera persona del singular: Hay pocos solteros en el pueblo; Había tres personas en la habitación. Por lo tanto, si quien habla desea incluirse en la referencia, no debe emplear el verbo haber en primera persona del plural, como se hace a veces en el habla popular, recurriendo, para el presente de indicativo, a la forma habemos: Habemos pocos solteros en el pueblo, Habemos tres personas en la habitación; debe decirse Somos pocos solteros en el pueblo, Estamos tres personas en la habitación. Uso correcto: Solo es admisible hoy en la lengua culta el uso de la forma habemos como primera persona del plural del presente de indicativo de la expresión coloquial habérselas con una persona o cosa (‘enfrentarse a ella o tratar con ella a la fuerza’): Ya sabéis con quién nos las habemos; Nos las habemos con un asesino despiadado. Más información Diccionario panhispánico de dudas, s/v haber, 4. - See more at: http://www.rae.es/consultas/habemos#....1lqc8n4d.dpuf :brindis::brindis: JJ |
Un poco de por favor...
Una palabra que se lee muy a menudo es sobretodo.
sobretodo. 1. m. Prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje ordinario. 2. m. Am. Abrigo o impermeable que se lleva sobre las demás prendas. Lo digo sobre todo porque muchos no lo saben ;o) Saludos. |
Un poco de por favor...
Y palabras incorrectas o conjugaciones verbales erróneas las hay en todas partes. En el norte es muy típico usar el condicional por el pret. perf. de subj. P. ej. "Si me compraría un paraguas no me mojaría" en lugar de "Si me comprara (o comprase) un abrigo no me mojaría"
Yo creo que esos usos le dan gracia al idioma, además de "denominación de origen" Saludos. |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
Por ejemplo: hace más de treinta años me fui a vivir a San Sebastián (cuestiones de trabajo) Me alojé en un hotel mientras buscaba un apartamento. A la semana de estar allí pregunté a la dueña: ¿Dónde puedo buscar algún apartamento para alquilar?. Me dijo: en el periódico "X" suelen anunciarse. A los dos días le comenté que no había encontrado nada. Su respuesta fue: "Ya me extrañaría que no habría ningún apartamento". Gracia si me hizo (de hecho lo recuerdo como si fuera ayer) pero, insisto, no deja de ser incorrecto (aunque se entienda bien) :o |
Re: Un poco de por favor...
:brindis:
y naides va a citar lo de metauncaballo y o jodidojodiendo :burlon: :capitan::capitan: |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
Creo :nosabo: que "haya", cuando se refiere al árbol, es sustantivo femenino: la haya. :brindis: Me gusta este hilo :cid5: |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
:brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Hay un caso que me repatea, que está muuuy extendido en Andalucía, y antes de criticar me gustaría saber si es correcto o no, ya que a veces nuestro idioma es tan rico que en ocasiones dos o mas expresiones pueden ser correctas o ser sinónimos.
El caso es que es muy normal , incluso en personas instruidas oír que cuando por ejemplo asisten a un curso de PER como alumnos dicen : " He DADO clases de per" o también cuando asisten a unas clases de piano como alumnos dicen " He dado o estoy dando clases de piano" . No sería totalmente al revés??? no sería : Estoy TOMANDO o recibiendo clases de piano?? No sería el profesor el que dice : Estoy dando un curso de PER o de piano???. No se, me suena muy mal... alguien sabe si es aceptado por la RAE, o es un error gordo? :brindis::brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
"Estoy dando clases de ...." en España puede significar tanto que tú eres el profesor como que eres el alumno. Creo que en otras zonas de latinoamérica usan "tomar clases" cuando eres el alumno. En España no se usa habitualmente "tomar clases" aunque digamos que se entiende y se puede usar aunque su uso es más bien restringido. Salu2 :brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
Sí, en Latinoamérica se suele utilizar "tomar clases" en forma general cuando eres alumno, y se utiliza "dar o impartir" cuando eres profesor.Pero si lo correcto es decir "dar clases" aún cuando eres alumno de algo,pues aprenderé a decirlo correctamente aunque me repetee :cunao::cunao: :brindis::brindis: |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
O sea que en una conversación una persona te dice "Estoy dando clases de piano" , tu le tienes que pedir la aclaración: "0ye, pero como alumno o como profesor?":cunao::cunao: Una pena que habiendo tantas palabras y siendo un idioma tan rico tengamos que recurrir oficialmente a la misma palabra para describir situaciones opuestas:cunao::cunao: Cosas de la RAE... |
Re: Un poco de por favor...
Cita:
Y si es con un piano tiene un pase, pero como sea con un camión !! :eek: :cunao::cunao: :brindis::brindis: |
Re: Un poco de por favor...
...y la nebera...
:cunao: :santo: |
Re: Un poco de por favor...
Estoy de acuerdo en que es mejor evitar la ambigüedad, pero hasta que, con el tiempo, un uso no se generaliza en una zona o ámbito, mejor no emplearlo.
La RAE y sus academias asociadas no son Dios. Que una palabra o acepción exista y sea reconocida, no implica la obligatoriedad de usarla, ni siquiera la conveniencia. Una acepción del siglo XIV puede ser perfectamente correcta pues el diccionario nos la explica... para cuando leamos una obra del siglo XVI. Y al revés. Una palabra que no está en el diccionario, puede ser perfectamente válida: De hecho las academias son como "registros notariales" de cómo se habla un idioma. Y palabras como güisqui o cedé eran usadas con normalidad mucho antes de ser admitidas. -....................................... Antes, en distintas partes de España, se usaban palabras que eran desconocidas en el resto. Con el aumento de la movilidad de las personas y los medios de comunicación estandarizando a diario, cada vez quedan menos. Las diferencias en el continente americano son inferiores, pero asimismo, están desapareciendo. La publicación de libros de los mismos autores contribuyó a incrementar el área compartida o, al menos, conocida, del idioma. Me parece un problema que muchas personas en Latinoamérica rechacen los doblajes hechos en España. Al revés, que también pasa, voy observando que cada vez son más las personas de mi entorno que los acepta con total normalidad. Sobre todo cuando la calidad ha mejorado tanto. Me entristece que el hacer notar errores de ortografía o sintaxis sea una actitud que mas veces retrata al que corrige que al que los comete. No hay que olvidar que el lenguaje es una forma de intercambio de ideas. Si no gusta el tono, y se está "caliente" puedo comprender un exabrupto. Y que si no gusta la idea, que se critique lo que se quiera. Pero si lo que se descubre es una incorrección ortográfica, y por ello se esquiva la discusión de ideas, se está traicionando al espíritu de la gramática: generar un lenguaje común que nos permita intercambiar experiencias, sentimientos e ideas... aunque sea con faltas. :brindis: PD. Antes de dar al "enviar" iba a repasar el texto: pues no. Asumo los errores que haya cometido. |
Re: Respuesta: Re: Un poco de por favor...
Cita:
|
Re: Un poco de por favor...
A veces cuando vemos una retransmisión deportiva - pongamos como ejemplo, la vuelta ciclista a España- es muy frecuente oír de boca de algunos comentaristas, algo así como......Ayer, hemos estado estudiando el recorrido...
En vez de decir...ayer estuvimos estudiando el recorrido.... Y la verdad, es que cuando esto se escucha de un comentarista, que se está dirigiendo a millones de personas, pues duele oírlo, incluso a personas que como es mi caso, no nos consideramos especialmente cultas. |
Re: Un poco de por favor...
Sin embargo, es correcto decir...ayer aré lo que pude.
En este supuesto, se da el "pego" mejor cuando se dice hablando, ya que así no se detecta si es o no con "h". Obviamente nos estamos refiriendo al verbo arar, y no al verbo hacer. |
Re: Un poco de por favor...
Me está encantando el hilo.
A ver si sigue por estos cauces. :brindis::brindis: FELICIDADES a todos los participantes y ... también a los que callan. :sip::sip::sip: |
| Todas las horas son GMT +1. La hora es 20:53. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto