La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Foro Náutico Deportivo (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Traducir velas a ingles (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=120138)

R.Santana 12-01-2014 13:02

Traducir velas a ingles
 
Hola.

Tras intentar traducir las velas a inglés, mediante google, no me ha quedado del todo claro, y es por ejemplo:

Vela mayor.
trinquete.
foque.
Génova.

Traducido y en orden:

mainsail.
foresail.
jib.
genoa.

Sin embargo, según leo en inglés, (aquí por ejemplo) y en español, El foresail no es un trinquete, es mas bien un génova o un foque.

A ver si algún ducho in these lenguages can put the correct translation.

Thanks.

Kane 12-01-2014 17:05

Re: Traducir velas a ingles
 
The cutter is similar to a sloop with a single mast, headsail (jib, yankee, genoa, etc), and mainsail, but generally carries the mast further aft to allow for the use of two head sails attached to two fore stays, the head stay and the inner stay, which carry the jib and stay sail respectively. This is rarely considered a racing configuration; however, it gives versatility to cruising boats, especially in high wind conditions, when a small jib can be flown from the inner stay.

:brindis:

Afgespada 12-01-2014 17:14

Re: Traducir velas a ingles
 
En mi opinión un trinquete es un staygib y un tormentín un stormgib, pero como se trata de tamaños de vela las opiniones pueden variar en ambos idiomas.

Blackstar 12-01-2014 18:25

Respuesta: Re: Traducir velas a ingles
 
:brindis:
Mayor: MAINSAIL
Génova: GENOA ó headsail
Foque: JIB ó headsail
Tormentín: GALEJIB ó stormjib
Mayor de capa: TRYSAIL

http://www.euphoriasailing.com/RYA-S...rn-to-Sail.htm
http://www.schoonerwoodwind.com/about/educational/

pero como todo vivo el lenguaje evoluciona y depende del origen del que habla...:pirata:
:brindis::brindis:

chukel 12-01-2014 18:27

Re: Traducir velas a ingles
 
La mayor es la Mainsail, y la mayor de capa es la Trisail

En inglés, las velas de proa son las Head sails o fore sails, y dentro de éstas:

Foque: Jib (con J). El más pequeño de los foques (antes del tormentín) se conoce como Solent.
Génova: genoa
Tormentín: storm-jib

Otras velas de proa (headsails), sin traducción al español son el reacher y el jib-top, que son génovas con puño alto para usar en traveses o largos con viento duro (cuando no entra el spí)

La trinqueta es la staysail (vela de estay). En algunos barcos de regata(por ejemplo los TP 52 cuando hacían recorridos costeros), embarcaban una trinqueta para llevar en descuartelares o traveses izada con un Génova o un jib top o reacher que se conocía como genoa staysail.

Aquí el Merit lleva un jib-top, un staysail genoa y la mayor.

https://lh4.googleusercontent.com/--...805777ACA7.jpg

En los cutter, las velas de proa (headsails) son el yankee (una especie de foque con el puño alto) y la trinqueta, staysail.

No sé si te he aclarado algo o liado más.

Un saludo

Questionsailing 12-01-2014 19:09

Re: Traducir velas a ingles
 
Ojo que la vela es trinqueta. Trinquete es nombre de mástil, el que va a proa del mayor si existe.

chukel 12-01-2014 19:24

Re: Traducir velas a ingles
 
Cita:

Originalmente publicado por Questionsailing (Mensaje 1596267)
Ojo que la vela es trinqueta. Trinquete es nombre de mástil, el que va a proa del mayor si existe.

Exacto, el trinquete es el palo a proa del mayor, en inglés sería el foremast.

La vela es la trinqueta, en inglés las staysail.

Juanitu 12-01-2014 21:06

Re: Traducir velas a ingles
 
Cita:

Originalmente publicado por R.Santana (Mensaje 1596162)
...
A ver si algún ducho in these lenguages can put the correct translation.
Thanks.


Esto os pasa por llevar tantas velas.
En mi barco la traducción, sin salir de la bañera es:

Vela Mayor: THIS SAIL.
Génova: THAT SAIL.

El dedo siempre ha ayudado mucho a comunicarse a falta de lenguas...:santo:
:meparto::meparto::meparto:

jiauka 13-01-2014 15:15

Re: Traducir velas a ingles
 
Velas "clásicas" en 1 aparejo sloop, dejando de lado velas de portantes, code 0 y demás.

Foque-> Jib
Vela mayor-> Mainsail
Trinqueta-> Staysail (el normbre viene del aparejo cutter).
Génova-> Genoa (o Genoa jib), de hecho es 1 foque con solapamiento por encima de 100.
Tormentín-> Stormjib
Mayor de capa-> Trysail

A parte existen estas, que no tengo clara su traducción al castellano.

Yankee: Foque o génova con el puño de escota muy alto, típico del aparejo cutter.
Solent: Foque 100 de puño muy bajo y gramaje alto para condiciones de viento medias (entre 20 y 40 nudos aproximadamente).

R.Santana 13-01-2014 16:40

Respuesta: Traducir velas a ingles
 
Gracias cofrades, que corra el ron.

Error mio "Trinqueta", que para el caso, sen entiende perfectamente lo que se preguntaba.

Parece ser que los de Google lo han reparado y ahora si sale la traducción correcta, alguien les ha tirado de la barba.

Buena mar.

Xeneise 13-01-2014 19:27

Re: Traducir velas a ingles
 
Cita:

Originalmente publicado por Juanitu (Mensaje 1596336)
Esto os pasa por llevar tantas velas.
En mi barco la traducción, sin salir de la bañera es:

Vela Mayor: THIS SAIL.
Génova: THAT SAIL.

El dedo siempre ha ayudado mucho a comunicarse a falta de lenguas...:santo:
:meparto::meparto::meparto:

It's enough:burlon::meparto::brindis:


Todas las horas son GMT +1. La hora es 02:39.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto