![]() |
Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Buenas cofrades!!
Me dispongo a hacer un intento de traducción de los videos del traslado del Mery Popins en ingles. No es que se me de de maravilla el inglés, pero mi profe ha insistido y bueno, lo peor que puede pasar es que la gente se eche unas risas a mi costa :meparto: Total que me cuesta mucho encontrar una traducción convincente a "contramaestre del puerto". He visto boatswain y petty officer pero el primero no me convence precisamente por contener 'boat' y el segundo me suena raro. ¿Alguno lo sabe? |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Cita:
suerte |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Cita:
|
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Como acertadamente te ha dicho Cabot, la traducción al inglés de contramaestre es bosun (de boatswain).
Un petty officer, si no me equivoco, es un suboficial (en la Marina de guerra) Tú preguntas por un "contramestre de puerto". La verdad es que nunca lo había oído, sí Capitán de Puerto, que se podría traducir como Harbourmaster. Una de grog |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Cita:
Un saludo! |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Muchas gracias a todos, cofrades. Harbourmaster!
A ver que tal se me da hablar en inglés en un vídeo jajaja |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
:borracho::borracho:harbourmaster ¿no es maestro de puerto? que difisil e el pitinglis
|
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
También existe "Quartermaster", pero me parece que lo usaban más como sinónimo de lo que en la Armada se conoce como un "Condestable" (suboficial especialista en armamento).
De hecho, el "Q" de las películas de James Bond (el que le fabrica los relojes-laser, bolígrafos-ametralladora, teléfonos móviles con bomba H incorporada y similares) deriva su nombre de la inicial de "Quartermaster". |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Ojo! Harbour Master es "Capitán de Puerto"
Contramaestre de puerto sería Dockmaster. Es quien se encarga específicamente de un muelle y del amarre de los barcos en el mismo. :brindis: |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
y comodoro ¿ que quiere decir?:nosabo::pirata:
|
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
El dockmaster está encargado del "dock", que realmente se refiere a la estibación, maquinaria pesada, gruas, etc. Es de rango inferior que el harbourmaster.
Hay que tener cuidado porque muchas veces la traducción real no existe entre el inglés y el castellano y hay que quedarse con el concepto más cercano. En inglés británico se distinge entre "port" y "dock" en el sentido que el último suele referirse sólo a mercancía mientras que el primero se refiere a mercancía y pasaje. Finalmente, en inglés americano, dock es equivalente a muelle. |
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Cita:
|
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
Marina mate o simplemente mate
|
Re: Alguien sabe la traduccion de contramaestre?
.....0 En el caso nuestro en Argentina, el título de Comodoro se le da a quien dirige esa institución náutica. Algo similar a la de Presidente de Club.
Cordial saludo. HWB.- |
| Todas las horas son GMT +1. La hora es 00:42. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto