La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Foro Náutico Deportivo (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=2)
-   -   ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=139027)

enric rosello 14-05-2015 13:36

¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
No encuentro la traducción al catalán de 'trasluchar' o 'trasluchada' en ningún diccionario papel ni online.
Lo fácil sería poner 'trasluxada', pero agradecería si alguien me puede alumbrar La Verdad.

Xavier Vila 14-05-2015 13:42

Respuesta: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Creo que es Trabujar :velero:

http://www.oocities.org/golls.geo/Fi...T/trabujar.htm

Un abrazo!
:brindis:

Renard 14-05-2015 13:52

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por enric rosello (Mensaje 1788426)
No encuentro la traducción al catalán de 'trasluchar' o 'trasluchada' en ningún diccionario papel ni online.
Lo fácil sería poner 'trasluxada', pero agradecería si alguien me puede alumbrar La Verdad.

Traslutxar, trabutxar

(Vocabulari Maritim, Martinez-Hidalgo, Barclona, 1984)

Atnem 14-05-2015 14:32

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
:D:D
Un poco pregunta trampa... Creo que aún que parezca raro, también es correcto igual que en castellano (trasluchada), aunque yo siempre he oído (y utilizado) los derivados de trabutjar.

Pero ya que estamos, ¿y la traducción de guardamancebos?, ¿einnn? (no me sirve lo de línies de vida, que para mi, eso es otra cosa)

Y el más difícil todavía (solamente superado por el saber si es mejor llevar la hélice parada o dando vueltas :cunao:): ¿cómo es pajarín (o pajaril)? ¿eiiinnnnnnnn?

Woodenboat 14-05-2015 14:37

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por enric rosello (Mensaje 1788426)
No encuentro la traducción al catalán de 'trasluchar' o 'trasluchada' en ningún diccionario papel ni online.
Lo fácil sería poner 'trasluxada', pero agradecería si alguien me puede alumbrar La Verdad.


Trabujar

Pàgina 372 de http://www.vela.cat/files/PDF/Diccionari_Maritim.pdf

Un cigaló a aquesta hora :brindis::brindis:

KRANK 14-05-2015 14:38

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por enric rosello (Mensaje 1788426)
No encuentro la traducción al catalán de 'trasluchar' o 'trasluchada' en ningún diccionario papel ni online.
Lo fácil sería poner 'trasluxada', pero agradecería si alguien me puede alumbrar La Verdad.

Ho,a Enric,

Sacado del diccionario de l'Institut d'Estudis Catalans:

trabujar
v. intr. [SP] Passar bruscament la botavara d’una banda a l’altra, quan es vira en rodó o es navega amb vent de popa.
:sip:
El resto de preguntas las buscaré.
Un saludo I unes cervesetes:brindis:

INAF 14-05-2015 14:47

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
A mi "pajarinn" me lo venden como "escota de cangrea"pero yo sigo diciendo "pajarín" o "LA BLANCA SEGUNDA OSTI!!" :cunao:

Akakus 14-05-2015 14:48

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Sí, pero no sé por qué siempre lo digo (y oigo) con una especie de "t" en medio: trabutjar, trabutjada.

Y ya puestos, al que resuelva el guardamancebos del Atnem: y bichero? y tambucho? (no vale ni bicheru ni tambuchu)

Woodenboat 14-05-2015 14:49

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por Atnem (Mensaje 1788452)
:D:D
Un poco pregunta trampa... Creo que aún que parezca raro, también es correcto igual que en castellano (trasluchada), aunque yo siempre he oído (y utilizado) los derivados de trabutjar.

Pero ya que estamos, ¿y la traducción de guardamancebos?, ¿einnn? (no me sirve lo de línies de vida, que para mi, eso es otra cosa)

Y el más difícil todavía (solamente superado por el saber si es mejor llevar la hélice parada o dando vueltas :cunao:): ¿cómo es pajarín (o pajaril)? ¿eiiinnnnnnnn?


Guardamancebos = guardamà, bonita palabra

Pág 38 de http://www.vela.cat/files/PDF/Diccionari_Maritim.pdf

:brindis::brindis:

Woodenboat 14-05-2015 14:52

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1788460)
Sí, pero no sé por qué siempre lo digo (y oigo) con una especie de "t" en medio: trabutjar, trabutjada.

Y ya puestos, al que resuelva el guardamancebos del Atnem: y bichero? y tambucho? (no vale ni bicheru ni tambuchu)

Pues si!! :cunao:

Tambucho = tambutxo

Bichero = gafa (muy onomatopéyico...)

:brindis::brindis:

ManelvallsVila 14-05-2015 14:58

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Me recordais a Andreu, Buenafuente hablando spanglish...



:cid5::cid5::cid5:

enric rosello 14-05-2015 15:00

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Molts gracies, muchas gracias a tots!!

Coll...ns!!, esto no es un foro de navegantes, sino de filólogos (aficionados a la navegación)!!

:cid5::cid5::cid5::cid5:

enric rosello 14-05-2015 15:10

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Bichero no sé como se traduce al catalán, pero me encanta la traducción al italiano: mezzo marinaio (medio marinero).

PD: Antes de saberlo, para referirme al bichero en Italia siempre hacía la traducción a lo cutre, que los italianos entendían como bicchiere (vaso). La broma siembre era la misma: ¿de vino o de agua?.

Renard 14-05-2015 16:14

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
En el Vocabulari Marítim de Martínez-Hidalgo (director y conservador respectivamente del Museu Marítim), editado per la Diputació de Barcelona en 1984:

Guardamancebo: guardamacip.
Tambucho: Tambutxo, balou, bolou, badalot
Bichero: Gafa, ganxo, bitxero, ganxa.
Pajaril: Trapa

:D

Akakus 14-05-2015 17:49

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por Renard (Mensaje 1788501)
En el Vocabulari Marítim de Martínez-Hidalgo (director y conservador respectivamente del Museu Marítim), editado per la Diputació de Barcelona en 1984:

Guardamancebo: guardamacip.
Tambucho: Tambutxo, balou, bolou, badalot
Bichero: Gafa, ganxo, bitxero, ganxa.
Pajaril: Trapa

:D

O sea, que al final tambuchu y bicheru :meparto::meparto:

Enric, sabes cómo se dice en italiano tomar rizos? :borracho: ahora estoy navegando con un italiano y es muy divertido

enric rosello 14-05-2015 18:02

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por Akakus (Mensaje 1788538)
O sea, que al final tambuchu y bicheru :meparto::meparto:

Enric, sabes cómo se dice en italiano tomar rizos? :borracho: ahora estoy navegando con un italiano y es muy divertido

Al menos pongamos la 'x' para guardar la ortodoxia: tambuxu y bixeru

Tomar rizos en italiano: ¿¿¿ ???

Butxeta 14-05-2015 18:24

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Aquí usamos Balou como el interior de un barco. La parte horizontal, corredera la llamamos tambutxo y las piezas, o pieza vertical falques: tanca es balou, possa ses falques i estira es tambutxo!
:brindis:

Akakus 14-05-2015 20:17

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por enric rosello (Mensaje 1788542)
Al menos pongamos la 'x' para guardar la ortodoxia: tambuxu y bixeru

Tomar rizos en italiano: ¿¿¿ ???

Prendere una mano di terzaroli

Rizo = mano di terzaroli

Imagínate la pegatina de la mordaza.

Xavier Vila 14-05-2015 20:34

Respuesta: Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por Atnem (Mensaje 1788452)
:D:D
Un poco pregunta trampa... Creo que aún que parezca raro, también es correcto igual que en castellano (trasluchada), aunque yo siempre he oído (y utilizado) los derivados de trabutjar.

Pero ya que estamos, ¿y la traducción de guardamancebos?, ¿einnn? (no me sirve lo de línies de vida, que para mi, eso es otra cosa)

Y el más difícil todavía (solamente superado por el saber si es mejor llevar la hélice parada o dando vueltas :cunao:): ¿cómo es pajarín (o pajaril)? ¿eiiinnnnnnnn?

Esta me la se :cunao:, es diu moixonet :meparto: No os ha pasado nunca decirle a alguien sin experiencia "agafa el moixonet" y se ha agarrado las manos en las pelotas :meparto:

Salut i llibertat
:brindis:

Jordi BMW 14-05-2015 20:39

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por Woodenboat (Mensaje 1788454)
Trabujar

Pàgina 372 de http://www.vela.cat/files/PDF/Diccionari_Maritim.pdf

Un cigaló a aquesta hora :brindis::brindis:

M´ho pillu! (me lo pillo/bajo/copio). Ya lo he bajado. Lo desconocía. Grácias :brindis:

Pero para poder entender a mi suegro pescador de toda la vida de Vilanova i la Geltrú... necesito uno más específico... a lo vieja del visillo náutico..... ;)

Jordi BMW 14-05-2015 20:48

Re: Respuesta: Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por golden dreams (Mensaje 1788584)
Esta me la se :cunao:, es diu moixonet :meparto: No os ha pasado nunca decirle a alguien sin experiencia "agafa el moixonet" y se ha agarrado las manos en las pelotas :meparto:

Salut i llibertat
:brindis:

:sip:
Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenim ocells, efectivament son moixons.
(Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenemos pájaros, efectivamente son moixons).

folkboat 14-05-2015 20:57

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
:brindis: terminologia que intentamos usar, y usamos a menudo, y difundir entre nuestra tripulación:

bichero= gafa (parecido al francés gafe, creo...)

caña = arjau

barlovent = sobrevent

portillo : lluerna

Una buena fuente de léxico nautico en catalán és el libro del PER version catalana del maestro Pep Bermejo. Edit. Juventud, y al haber tenido la suerte y el honor de hacer las practicas con el en su barco escuela, ya no me suena extraño para nada segun que termino.

cornamusas: managuetes

ancla: àncora

molinete de ancla : maquineta de llevar.

winche: gigre


etc....

Deduzco que hay muchas fuentes, la mayoria solventes.:brindis:

Xavier Vila 14-05-2015 20:57

Respuesta: Re: Respuesta: Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por Jordi BMW (Mensaje 1788593)
:sip:
Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenim ocells, efectivament son moixons.
(Aquí en Vilanova i la Geltrú no tenemos pájaros, efectivamente son moixons).

Es que en Vilanova tenemos al Rey de todos los moixons :D

El Moixo Foguer :cunao:
http://www.eixdiari.cat/resources/2010/0000017295.GIF

Salut i bona mar
:brindis:

AXN 14-05-2015 21:44

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Una trabutjada involuntària m'ha cardat el pal enlaire!! Cagon collons....

El català correcte Passa'l.

:brindis::brindis:

Keith11 14-05-2015 22:38

Re: ¿Alguien sabe como se traduce 'trasluchada' al catalán
 
Cita:

Originalmente publicado por AXN (Mensaje 1788619)
Una trabutjada involuntària m'ha cardat el pal enlaire!! Cagon collons....

El català correcte Passa'l.

:brindis::brindis:

:meparto::meparto::meparto:

Això t'ha passat??... no cardis!! Això és que el tio que et va cardar el pal no ho va fer bé :cunao::cunao:


Todas las horas son GMT +1. La hora es 03:44.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto