![]() |
Términos náuticos
Hace unos días regalé a mi hermano pequeño el libro de Slocum en el que narra su vuelta al mundo en solitario.
Mi hermano no está muy acostumbrado a los términos náuticos. por su interés, copio el correo que me envió mi pobre hermano: Hola LorNelson, Ya me estoy leyendo el libro. Está interesante pero tengo cierta dificultad con el vocabulario técnico de navegación. Me suena algo así como "Partí de la isla de Watson a una velocidad de 15 nudos, tres lacitos y dos botones. A las tres horas tuvimos que enfrentar la ira de Neptuno. El viento soplaba Sur-Suroeste lo que me obligó a rápidamente desabujar los estriques del foque con tres desbojes de singladura doble smith para evitar que se abotargaran los trolinches del buje y rápidamente desastringí uno a uno los botarates de eslora con una picaña de criba antes de que se extriñeran. Cualquier marino experto sabe que es imprudente hacer eso sin antes estuprar los caciques de estopa, pero me arriesgué para no perder la cojodura del pintreche. Al calmarse la tempestad subí al berrinche a comprobar los daños y para mi alivio vi que sólamente se habían partido los dos contribuyentes de estribor a la altura del ojete, lo que solucioné amarrando los escrotos de antaño a las pijas de chufleta desde el estribo hasta la sotaveja. Luego atrincheré los bofes de proa sujetándolos con un cabestrillo y lo deslomé a contravento para estabilizar la vagina de babor. Y finalmente pesqué una merluza para cenar. " necesito un diccionario náutico. Abrazos, Hermano de LordNelson |
Re: Términos náuticos
Muy buenorrrrrr!!
Muy buenorrrrrr!! |
Re: Términos náuticos
Falto el destrullador de la botavara :meparto: :meparto:
|
Re: Términos náuticos
:meparto: :meparto: :meparto:
Lord Nelson, ¡¡Aún me duele la barriga de lo que me he reido leyendote!! Siento no poder aconsejarte ningún título en especial, que ayude a tu hermano a descifrar que diablos es el destrullador de la botavara y otros enrevesados terminos del lenguaje marinero. Solo se me ocurre recomendarte una visita a la web de "Librería Náutica" donde seguramente encontrarás lo que necesita tu hermano. Espero haberte servido de alguna ayuda. Gracias por el buen rato que me han proporcionado tus comentarios. Maese tabernero, sirvale a Lord Nelson, lo que desee tomar :borracho: :borracho: :borracho: y cárguelo a mi cuenta si es tan amable. |
Re: Términos náuticos
Pues hay no ha salio la llave girartalle :pirata::brindis::velero::brindis::pirata: |
Re: Términos náuticos
Buenísimo, gracias por compartirlo.:meparto::meparto::meparto:
Aquí tienes uno "de gratis" gracias a Polen. http://foro.latabernadelpuerto.com/s...ad.php?t=13428 :brindis::brindis::brindis: |
Re: Términos náuticos
Mestoy cambiando el gayumbo, la tenaleidi no ha podido con tanta incontinencia hilarante.:meparto: :meparto: :meparto:
|
Re: Términos náuticos
Muchas gracias por los consejos. Para su próximo cumpleaños le regalaré a mi querido hermano el diccionario (que yo ya tengo) del que habla Polen.:brindis: Ya le hice saber a mi hermano que por aquí (él vive en la Patagonia) casi todos los constribuyentes estamos partidos a la altura del ojete por razones de todos conocidas.
|
Re: Términos náuticos
Le hice saber a mi hermano vuestros consejos y le envié un link a un diccionario náutico en Internet. Me contestó lo que sigue:
"Bueno, es como cualquier otro vocabulario técnico. Se amarran los contribuyentes por los ñoquis y todo solucionado" |
Re: Términos náuticos
:D :D :D
Eso os pasa por salir a la Mar sin llevar una regla de cuadrar balances, escoras y esas cosas tan raras. Ademas me parece estupido, pues esta tambien sirve para conseguir cuadrar los quiñones de reparto que siempre causa problemas de epigastrio en la tripulación. Por tanto la misma es es ambivalente, ambidiestra y por tanto impermeable. :nosabo: Si es que es queeeee ............:cagoento: Saludos Miahpaih :D :D :D |
Re: Términos náuticos
:meparto: :meparto: :meparto:
De lo mejor que he leído en una temporada. Un poco más y me meo en el Dry Suit. (vale, llevo una temporada particularmente poco lectora, pero sigue siendo divertidísimo) |
Re: Términos náuticos
Ves, a eso me refería con las explicaciones didácticas.
Lo he comprendido todo, todito,todo. Gracias por tu facilidad pedagógica. Un cordial saludo. |
Re: Términos náuticos
La madre del panete!!!!:eek: :eek: :eek:
|
Re: Términos náuticos
El hermano de Lord Nelson fue sodomizado con una caña rajada; eso es todo.
Lo único que no entiendo es lo de: "Y finalmente pesqué una merluza para cenar". Probablemente "pescase la merluza" mucho antes de la cena.:meparto: :meparto: :meparto: |
Re: Términos náuticos
:meparto: :meparto: :meparto:
¡¡Oichhh!!! ¡Oichhh!!! ¡¡¡Ihhhhhh!!! ¡Qué bueno tú! :brindis: PD: Yo también intenté leer el libro de Slocum en inglés y a los treinta días de intensa lectura iba por la página diez. A mi lado el diccionario de inglés, un lápiz y veinte hojas rellenas con terminos náuticos. No hubo día treinta y uno. Opté por leerlo en español y tengo que decir que me decepcionó bastante. Muy interesantes los hechos pero muy mal contados (para mi gusto, claro). |
Re: Términos náuticos
Le he enviado a mi hermano un correo con el enlace a este foro para que pueda comprobar el éxito de su comentario sobre el libro de Joshua Slocum. Vive en la Patagonia y allí también tienen Internet así que podrá consultarlo si lo desea.
Sobre el comentario del cofrade chemamoreno refiriéndose al libro: efectivamente es mejor en el fondo que en la forma, pues Joshua era navegante y no escritor, pero yo creo que eso le da a su relato un toque de autenticidad. Y tiene pasajes sublimes, como aquél en el que unos "sabios" de Suráfrica le piden que les aporte pruebas de su trayecto que demuestren que la tierra es plana como ellos defendían (¡a finales del siglo XIX!). Les dijo que le resultaba difícil ayudarles ya que había llegado hasta allí viajando hacia el Oeste. Saludos de un contribuyente con el ojete ecaforciado por los recaudadores |
Re: Términos náuticos
:brindis: :brindis:
Para mi fue un libro muy entretenido, buenísimo. Supongo que tu hermano habrá llegado ya a la conclusión que es un libro que se ha de empezar por el apéndice (pg 214) que es donde explica las características del barco así como una serie de inventos para manejarlo. Ni que sea por recordarlo: el barco tenia 37 pies y se puede decir que lo hizo con sus manos ya que estaba tan hecho polvo que lo reconstruyó casi de cero. Era el 1895 e hizo la vuelta al mundo... el barco se llamaba SPRAY. De el se hicieron bastantes replicas años después, empezaba la historia del crucero moderno. Saludos |
Re: Términos náuticos
Una ronda :brindis:
Hace ya 40 años que li el libro por la 1º vez. Voy leerlo nuevamente. Concuerdo contigo "vaigfort". És una maravilla. Todos lo deberian leer. És como una "biblia" para los navegantes. Saludos :brindis: :brindis: |
Re: Términos náuticos
:brindis: :brindis:
Pues si señor leer y releer a Slocum, Chichester, Moitessier.... |
Re: Términos náuticos
Pues el libro no sé, pero ahora que veo el nick...la peli de "Vaig Fort" es de lo mejor que he visto en mi vida!!!!:meparto: :meparto:
|
Re: Términos náuticos
Cita:
Pues mira tanto me reí que de ahí mi nick!:meparto: Supongo que habrás visto la segunda "Sa comunitat den Panereta".... Saludos!!! |
Re: Términos náuticos
Cita:
|
Re: Términos náuticos
:meparto: :meparto: :meparto:
Que bueno tu hermano!! Me ha recordado la primera vez que pillé el simón quintana y empezó a hablarme del muerto sin explicar lo que era, la cara que se me quedó. |
Re: Términos náuticos
Ese señor ¿Era abotimbador de tarimbeles? :meparto:
|
Re: Términos náuticos
Desde luego el autor se tubo que fumar algo muy gordo el día que se puso a escribir el libro :meparto: .
Y por supuesto se agarro una merluza muy considerable antes de terminarlo. :meparto: :brindis: :meparto: |
| Todas las horas son GMT +1. La hora es 06:51. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto