La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Foro Náutico Deportivo (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Traducción del alemán (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=167611)

coques 07-03-2018 20:08

Traducción del alemán
 
1 Archivo(s) adjunto(s)
Hola,unas rondas que aquí pagó yo, cuando compramos al KIMUR el propietario un alemán mayor nos hizo una chuleta de la lista de interruptores que está en alemán,y ay alguna palabra que no acabamos de enterar y en el traductor nos da definiciones muy raras alguien nos podría echar una ✋ las baterías, desconectados todo el cabreado entre ellos la instalación de placas y aerogenerador distribuidor de carga y reguladores la estamos haciendo nueva, pero del cuadro para adelante está en buen estado, y tener la traducción nos ayuda un poco , pues eso que si alguien se anima pongo foto del letrerito

Diegus 07-03-2018 20:19

Re: Traducción del alemán
 
Ahí va mi intento. Algunas palabras están abreviadas, por eso a lo mejor no te salía bien la tradución.

Radio
Nevera
Bomba de agua dulce
Bomba sentina
Enchufes mesa de cartas


Pararayos
Navegación
Instruentación
Brújula
Radar
Piloto automático


Luces vela
Luces fondeo
Luces ancla
Navegavión 1
Navegación 2


Salón 1
Salón 2
Pantry
Proa
Popa
Taller

:brindis:

coques 07-03-2018 20:35

Re: Traducción del alemán
 
Cita:

Originalmente publicado por Diegus (Mensaje 2090100)
Ahí va mi intento. Algunas palabras están abreviadas, por eso a lo mejor no te salía bien la tradución.

Radio
Nevera
Bomba de agua dulce
Bomba sentina
Enchufes mesa de cartas


Pararayos
Navegación
Instruentación
Brújula
Radar
Piloto automático


Luces vela
Luces fondeo
Luces ancla
Navegavión 1
Navegación 2


Salón 1
Salón 2
Pantry
Proa
Popa
Taller

:brindis:

Gracias por todo,tomate una de mi parte

xfactor99 07-03-2018 21:17

Re: Traducción del alemán
 
Cita:

Originalmente publicado por Diegus (Mensaje 2090100)
Ahí va mi intento. Algunas palabras están abreviadas, por eso a lo mejor no te salía bien la tradución.

Radio
Nevera
Bomba de agua dulce
Bomba sentina
Enchufes mesa de cartas


Pararayos
Navegación
Instruentación
Brújula
Radar
Piloto automático


Luces vela
Luces fondeo
Luces ancla
Navegavión 1
Navegación 2


Salón 1
Salón 2
Pantry
Proa
Popa
Taller

:brindis:

estoy deacuerdo con la mayoria de tu traduccion, solo pienso que
el BlitzMast no es pararayos sino un Flash en Tope de Mastil
y el Bilgepumpe Nasz. es la Bomba de la sentina de la DUCHA
un saludo
Andreas

gypsylyon 08-03-2018 10:52

Traducción del alemán
 
Buglaterne es la luz de proa no la de fondeo. Probablemente bicolor

Ankerlicht es la luz de fondeo

La luz de flash de la perilla, se usa para alarmas, de esa manera se puede ver cuando uno esta fuera del barco.

Sailing 1 y 2 son interruptores de navegación a vela. Eso ya no se que es.
La ley sobre luces de navegacion es la misma que para España.




Gesendet von meinem SM-G920F mit Tapatalk

coques 09-03-2018 13:43

Re: Traducción del alemán
 
GRACIAS POR VUESTRAS RESPUESTAS,veo y entiendo porque tenia tantos cables de corriente a pie de mastil ,pronto bajaremos el palo (cuando lo quisimos bajar nos dijeron que con el barco fuera del agua no era aconsejable) creo que la instalacion de luces de navegacion y luces de cubierta lo boy a simplificar un poco con un tricolor y una luz de fondeo ,una luz en las primeras cruceta para la cubierta en proa y en la arquillada de popa con las las placas una para la bañera ,creeis que es fuficiente?:brindis:


Todas las horas son GMT +1. La hora es 08:45.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto