La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Charla General (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=55)
-   -   Atención juego para políglotas... (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=184)

Tabernero 28-10-2006 20:16

Atención juego para políglotas...
 
Jeje, a ver yo pongo una frase y vosotros la traducís. No hay nada de premio y es aburrido, pero es lo que hay... :burlon:

Empezamos:

Can Moderate User Signatures

Can't identify the image? Click it to get a new one.

Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly. You should press Caps Lock to turn it off before entering your password.

Custom Fields

Multiple Choice Poll.

Embat 28-10-2006 20:19

La tercera:
"Si tiés activás las mayúsculas, cuando teclees tu contraseña...como que no pué salir tó lo bien que se debe. Asín que preta la tecla pa desactivarlas antes de escribila"

Tabernero 28-10-2006 20:22

Doble trabajo. Así no vale, ahora me tocará traducirlo del calorro... :cunao:

Amos, un poquito de seriedad, que así copy-pego y me evito escribirlo...

windi 28-10-2006 20:24

Cita:

Originalmente publicado por Tabernero (Mensaje 1117)
Jeje, a ver yo pongo una frase y vosotros la traducís. No hay nada de premio y es aburrido, pero es lo que hay... :burlon:

Empezamos:

Can Moderate User Signatures
Poder (o puedo) moderar las firmas de usuario

Can't identify the image? Click it to get a new one.
¿No puedes identificar la imagen? Haz clic en ella para obtener una nueva

Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly. You should press Caps Lock to turn it off before entering your password.
Tener las mayúsculas bloqueadas puede hacerte poner la clave de un modo incorrecto. Deberías pulsar en Bloq Mayúsculas y desactivarlo para incluir tu clave.

Custom Fields
Campos personalizables

Multiple Choice Poll
Encuesta de selección múltiple


...o algo asín

Circe201 28-10-2006 20:41

[quote=Tabernero;1117]Jeje, a ver yo pongo una frase y vosotros la traducís. No hay nada de premio y es aburrido, pero es lo que hay... :burlon:

Empezamos:

Can Moderate User Signatures
PERRO MODERADO. USAR SEÑALES
Can't identify the image? Click it to get a new one.
EL PERRO TE IDENTIFICA LA CARA, CLICK Y UNA GETA NUEVA
Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly. You should press Caps Lock to turn it off before entering your password.
HABIENDO CAPADO AL LOCO POR MI CAUSA YO ENTRO CON PASAPORTE DISTINTO Y NO ME TOQUES EL TOURNEDO CON EL RESTO, jo que rollo mas extranjero.
Custom Fields
FIELES COSTUMBRES
Multiple Choice Poll.
CHOCHI MULTIPLES POLL ... ¡Sencillo! :cid5:

Don Manué 28-10-2006 20:50

Le voy a preguntar al mudo:meparto:

Tabernero 28-10-2006 20:53

Vale, 5 puntos para windi y... para embat... no sé, como -10...

Seguimos:

Allow Replies from Non-Buddies

Mike el Patrón 28-10-2006 21:47

[quote=Circe201;1131]
Cita:

Originalmente publicado por Tabernero (Mensaje 1117)
Jeje, a ver yo pongo una frase y vosotros la traducís. No hay nada de premio y es aburrido, pero es lo que hay... :burlon:

Empezamos:

Can Moderate User Signatures
PERRO MODERADO. USAR SEÑALES
Can't identify the image? Click it to get a new one.
EL PERRO TE IDENTIFICA LA CARA, CLICK Y UNA GETA NUEVA
Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly. You should press Caps Lock to turn it off before entering your password.
HABIENDO CAPADO AL LOCO POR MI CAUSA YO ENTRO CON PASAPORTE DISTINTO Y NO ME TOQUES EL TOURNEDO CON EL RESTO, jo que rollo mas extranjero.
Custom Fields
FIELES COSTUMBRES
Multiple Choice Poll.
CHOCHI MULTIPLES POLL ... ¡Sencillo! :cid5:

Jo, Circe 201 te deberían conntratar para traducir el Estatut, seguro que consigirías así sería algo menos aburrido.:meparto:

Roger Rabbit 28-10-2006 21:54

"ALLOW REPLIES FROM NON-BUDDIES"

Si traducimos Buddies por conocidos (mejor que por "amiguetes"), podemos traducirlo como:

"Permitir respuestas de Desconocidos"

Saludos.
Rog

iruñaberri 28-10-2006 21:56

Das pocos puntos
 
Pero lo intentaremos:

Allow Replies from Non-Buddies
Permite contestaciones de No-amigos

Esto es una contestación literal, pero...

Yo entiendo, que normalmente en un foro asignas a unos amigos que vas a permitir que entren y el resto son los "Non-Buddies"

windi 28-10-2006 21:56

Cita:

Originalmente publicado por Tabernero (Mensaje 1134)
Vale, 5 puntos para windi y... para embat... no sé, como -10...

Seguimos:

Allow Replies from Non-Buddies

permitir respuestas de non-buddies[/quote]permitir respuestas de no amigos
(interpretando...)

Barzagoso 28-10-2006 22:01

The mother who gave birth to him La madre que lo pario
Sissy the last Marica el último
For if the flies Por si las moscas
Everywhere they boil beans En todas partes cuecen habas
Composed and without girlfriend Compuesto y sin novia
Go out by legs Salir por piernas
If I have seen you, I don't remember Site he visto, no me acuerdo
Switch off and let's go Apaga y vamonos
It is not turkey mucus No es moco de pavo
It sweat me Me la suda
Shit little parrot Cagate lorito
Morning singer Cantamañanas
Wht of taylor Que desastre
Marking parcel Marcando paquete
Sissy of beach Marica de playa
Wave! ¡Hola!
To god! ¡Adios!

Wandyta 28-10-2006 22:05

jajajajajaajajajaajajaja ahora no me extraña para nada que estemos siempre de aqui para allá con la taberna !!!!! si es que no sabe ni lo que está haciendo el joío pol culo !!!!!!! jajajajajajajaaa :cunao:

Que te compres un diccionario ya hombrepordió que así no encontraras los enlaces buenos nunca y para cuando los averigues nos vas a cambiar el servidor, pa que te enredas :cunao: :cunao:

Wandyta 28-10-2006 22:08

[quote=Mike el Patrón;1137]
Cita:

Originalmente publicado por Circe201 (Mensaje 1131)

Jo, Circe 201 te deberían conntratar para traducir el Estatut, seguro que consigirías así sería algo menos aburrido.:meparto:

Descarao, esto es una traducción como mandan los cánones, pero Mike, me temo que el estatut seguirá siendo igual de aburrido aunque Circe lo tradujera jajajajaajajajaaa :brindis:

Barzagoso 28-10-2006 22:20

Unas cuantas más:

Let's go. Don't fuck me. Vamos, no me jodas
That if you want rice Catherine. Que si quieres arroz, Catalina.
Another who such dance. Otro que tal baila
To another thing, butterfly. A otra cosa, mariposa
Among whistles and flutes. Entre pitos y flautas
To fuck the female pig. Joder la marrana
To put in a cigarr. Meter un puro
My happyness in a hole. Mi gozo en un pozo

KIBO 28-10-2006 22:24

Cita:

Originalmente publicado por Barzagoso (Mensaje 1143)
The mother who gave birth to him La madre que lo pario
Sissy the last Marica el último
For if the flies Por si las moscas
Everywhere they boil beans En todas partes cuecen habas
Composed and without girlfriend Compuesto y sin novia
Go out by legs Salir por piernas
If I have seen you, I don't remember Site he visto, no me acuerdo
Switch off and let's go Apaga y vamonos
It is not turkey mucus No es moco de pavo
It sweat me Me la suda
Shit little parrot Cagate lorito
Morning singer Cantamañanas
Wht of taylor Que desastre
Marking parcel Marcando paquete
Sissy of beach Marica de playa
Wave! ¡Hola!
To god! ¡Adios!

:cid5: :cid5: :cid5: :cid5: :cid5: :cid5: :cid5: :cid5:

¡ME PARTO! ¡SI SEÑOR! Eso es como dicen en mi pueblo:

Pa to piss and not to throw drop (useasé, pa mear y no echar gota) :eek: :eek:

peleon 28-10-2006 22:57

:meparto: :meparto: :meparto:

Y luego dicen que en este pais no se entienden otras lenguas!!!!!!!

:cid5: :cid5:

:brindis: :brindis: :brindis: :brindis:

windi 28-10-2006 23:14

Cita:

Originalmente publicado por KIBO (Mensaje 1154)

¡ME PARTO! ¡SI SEÑOR! Eso es como dicen en mi pueblo:

Pa to piss and not to throw drop (useasé, pa mear y no echar gota) :eek: :eek:

Estás monísimo en esa foto, KIBO, pero cada vez que la cargo me peta el móvil

guaterlain 28-10-2006 23:16

OT acoj****te. Barzagoso, stas sembrao :meparto: :meparto:

Saludos

konz 29-10-2006 00:59

Cita:

Originalmente publicado por Barzagoso (Mensaje 1143)
The mother who gave birth to him La madre que lo pario
Sissy the last Marica el último
For if the flies Por si las moscas
Everywhere they boil beans En todas partes cuecen habas
Composed and without girlfriend Compuesto y sin novia
Go out by legs Salir por piernas
If I have seen you, I don't remember Site he visto, no me acuerdo
Switch off and let's go Apaga y vamonos
It is not turkey mucus No es moco de pavo
It sweat me Me la suda
Shit little parrot Cagate lorito
Morning singer Cantamañanas
Wht of taylor Que desastre
Marking parcel Marcando paquete
Sissy of beach Marica de playa
Wave! ¡Hola!
To god! ¡Adios!

FROM THE LOST TO THE RIVER!!! ( de perdíos , al río):cunao:

pigafetta 29-10-2006 13:41

Y va de traducciones
 
Cita:

Originalmente publicado por konz (Mensaje 1213)
FROM THE LOST TO THE RIVER!!! ( de perdíos , al río):cunao:

Que además, es el título de un libro que está enteramente dedicado a este tema.
Lo que pasa es que nadie ha atinado en traducir aquello de "To be taken for the whistle of the nightwatcher" (que te tomen pol pito'l sereno) supongo que porque nadie se acuerda ya de lo que era un sereno, o lo que hacían, que era básicamente golpear el suelo con la parte que no pinchaba del chuzo (de aquí la frase"Caen chuzos de punta", o, en culto "The javelins are falling head first") haciendo un ruido muy característico, y tocar el pito si había alguna alarma. Como no eran de la DGS, y estaban mal pagaos, nadie les hacía caso, de aquí lo del pito del sereno. O sea, un segurata pero en plan educado y nocturno.
En serio tabernero, si no me hubieras desregistrao (no sé todavía qué c*** ha pasao) alomejó te hubiera podido ayudar.
Veo que lo han hecho otros, tan bien o mejor que lo hubiera podido hacer yo, que en plena ceremonia budista traduje "the stainless Buddha" por "el Buda de acero inoxidable"... en fin, uno tampoco es que supiera mucho entonces.
Por cierto, alguien ha atinado en que "telephone" en inglés quiere decir, de hecho "farspeaker" si se utilizan palabras de raíz sajona en vez de romanas?

Natachamar 30-10-2006 00:55

Cita:

Originalmente publicado por pigafetta (Mensaje 1363)
Que además, es el título de un libro que está enteramente dedicado a este tema.
Lo que pasa es que nadie ha atinado en traducir aquello de "To be taken for the whistle of the nightwatcher" (que te tomen pol pito'l sereno) supongo que porque nadie se acuerda ya de lo que era un sereno, o lo que hacían, que era básicamente golpear el suelo con la parte que no pinchaba del chuzo (de aquí la frase"Caen chuzos de punta", o, en culto "The javelins are falling head first") haciendo un ruido muy característico, y tocar el pito si había alguna alarma. Como no eran de la DGS, y estaban mal pagaos, nadie les hacía caso, de aquí lo del pito del sereno. O sea, un segurata pero en plan educado y nocturno.
En serio tabernero, si no me hubieras desregistrao (no sé todavía qué c*** ha pasao) alomejó te hubiera podido ayudar.
Veo que lo han hecho otros, tan bien o mejor que lo hubiera podido hacer yo, que en plena ceremonia budista traduje "the stainless Buddha" por "el Buda de acero inoxidable"... en fin, uno tampoco es que supiera mucho entonces.
Por cierto, alguien ha atinado en que "telephone" en inglés quiere decir, de hecho "farspeaker" si se utilizan palabras de raíz sajona en vez de romanas?

:nosabo: :nosabo: Uffff, a estas horas no me entero:nosabo: :nosabo:

Axterix 30-10-2006 01:03

yo solo se que hay dos idiomas en el mundo, el español y el extranjero y yo se el 50% de los idiomas por lo que de extranjero na de na

:brindis: :brindis: :brindis: pa tos

PEPEYE 30-10-2006 03:26

:meparto: :meparto: :meparto:
¿ No seria mejor poner los post de Barzagoso y Kibo en otro más generico titulado algo asi como Ingles para CY ?

Roger Rabbit 30-10-2006 14:00

Re: Atención juego para políglotas...
 
Como este roteño que vivía en la base Americana y le va a visitar el vecino, que llama al timbre de la puerta, el roteño abre:

roteño: " Ohhh.... between, between " (Oh, entre, entre)
vecino: " I see...you speak english" (puedo ver que habla usted ingles)
roteño: " If, if..." (Si, si ...)

Bueno, esto mas que un relato es un mito urbano.

:D
Rog


Todas las horas son GMT +1. La hora es 21:14.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto