La Taberna del Puerto

La Taberna del Puerto (https://foro.latabernadelpuerto.com/index.php)
-   Charla General (https://foro.latabernadelpuerto.com/forumdisplay.php?f=55)
-   -   Sobre doblajes de películas y términos naúticos (https://foro.latabernadelpuerto.com/showthread.php?t=205076)

hibrido 14-04-2024 11:19

Sobre doblajes de películas y términos naúticos
 
Pues eso, por enésima vez mientras veía en Netflix "El problema de los tres cuerpos" me descojone yo solo cuando dicen:
"subiendo el cabrestantante de puerto"
y a continuación:
"subiendo el cabestrante de estribor"


:cunao::cunao::cunao:


y prácticamente todas las películas que necesitan ir a babor acaban diciéndole al timonel que viren a puerto.


Está claro que necesitan un asesor náutico.


:rolleyes::rolleyes:... pero en la misma serie nombran un "comodore 60", así que necesitan otro asesor informático de cierta edad :cunao::cunao:

fende_testas 14-04-2024 11:31

Re: Sobre doblajes de películas y términos naúticos
 
No solo en películas. también en muchos libros he visto traducir "Silicon" (Silicio) por "Silicona". Vamos que al final los microprocesadores están hechos de "silicona".

Un saludo.


Todas las horas son GMT +1. La hora es 03:33.

Powered by vBulletin® Version 3.7.0
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
© La Taberna del Puerto