Se titula Fisterra, es una cación tradicional, se puede encontrar en el 4º disco de Treixadura (unha semaniña enteira)
http://www.ghastaspista.com/unhaseman.php
http://www.treixadura.com/
Por desgracia este año no pudieron estar en el Encontro, pero eran un fijo
La letra
Fisterra vai na proa
Camariñas vai no mar'e
Santa Uxía de Ribeira
Poboa do Caramilal'e
Eu tamén choro,
eu tamén choro,
cando non me alumean, meu ben
eses teus ollos.
Se queres que brille a lúa
pecha os ollos meu amor'e
que mentra-los tes abertos
a lú pensa que hai sol'e
Eu tamén choro...
Para sardiñas Aguiño
para bolos Castiñeiras
para rapazas bonitas
Santa Uxía de Ribeira
Eu tamén choro...
La traducción
Fisterra en la proa
Camariñas va en el mar
Santa Uxía de Ribeira
Poboa do Caramilal'e
Yo tambien lloro,
Yo tambien lloro,
cuando no me alumbran, mi bien
esos tus ojos.
Si quieres que brille la luna
cierra tus ojos mi amor
que mientras los tienes abiertos
la luna piensa que hay sol
Yo tambien lloro...
Para sardinas Aguiño
para bolos Castiñeiras
para chicas bonitas
Santa Uxía de Ribeira
Eu tamén choro...
N.D.T.: como ya tengo explicado alguna vez las construcciones gramaticales del gallego y del castellano son distintas, y al traducirlas pueden quedar un poco raras
A mi me gusta mucho esta, un poco más "cañera"
O esta

