Ver mensaje
  #143  
Antiguo 08-07-2011, 01:10
Avatar de Brullos
Brullos Brullos esta desconectado
Aprendiz de gameleiro
 
Registrado: 27-10-2006
Localización: Pontevedra
Edad: 52
Mensajes: 4,174
Agradecimientos que ha otorgado: 2,554
Recibió 1,931 Agradecimientos en 840 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: X Encontro de Embarcacións Tradicionais de Galicia - Carril 2011

Se titula Fisterra, es una cación tradicional, se puede encontrar en el 4º disco de Treixadura (unha semaniña enteira)
http://www.ghastaspista.com/unhaseman.php
http://www.treixadura.com/



Por desgracia este año no pudieron estar en el Encontro, pero eran un fijo

La letra

Fisterra vai na proa
Camariñas vai no mar'e
Santa Uxía de Ribeira
Poboa do Caramilal'e

Eu tamén choro,
eu tamén choro,
cando non me alumean, meu ben
eses teus ollos.

Se queres que brille a lúa
pecha os ollos meu amor'e
que mentra-los tes abertos
a lú pensa que hai sol'e

Eu tamén choro...

Para sardiñas Aguiño
para bolos Castiñeiras
para rapazas bonitas
Santa Uxía de Ribeira

Eu tamén choro...

La traducción

Fisterra en la proa
Camariñas va en el mar
Santa Uxía de Ribeira
Poboa do Caramilal'e

Yo tambien lloro,
Yo tambien lloro,
cuando no me alumbran, mi bien
esos tus ojos.

Si quieres que brille la luna
cierra tus ojos mi amor
que mientras los tienes abiertos
la luna piensa que hay sol

Yo tambien lloro...

Para sardinas Aguiño
para bolos Castiñeiras
para chicas bonitas
Santa Uxía de Ribeira

Eu tamén choro...


N.D.T.: como ya tengo explicado alguna vez las construcciones gramaticales del gallego y del castellano son distintas, y al traducirlas pueden quedar un poco raras

A mi me gusta mucho esta, un poco más "cañera"



O esta



__________________
_
_____________________________________________



Editado por Brullos en 08-07-2011 a las 15:51.
Citar y responder
2 Cofrades agradecieron a Brullos este mensaje:
carbak5 (14-11-2011), Flavio Govednik (08-07-2011)