¡Qué dificil me lo pones!.
Haize alde, traducido literalmente, sería
lado de viento y menos literalmente a favor de viento lo que convenientemente aplicado al caso que nos ocupa, osea, al nombre de mi anterior barco Viento a favor.
No es lo mismo a favor de viento que viento a favor, ya que en el primer caso da idea de estás (a favor de viento) y en el segundo eres (viento a favor. ¡Pero en ningún caso
Viento portante !, en realidad no tiene nada que ver con la navegación extrictamente; osea de caserío más o menos.
Me has dejado exhausto, pero todo sea por las gambitas que te vas a pagar.

