Cita:
Originalmente publicado por Haize Alde
¡Qué dificil me lo pones!.
Haize alde, traducido literalmente, sería lado de viento y menos literalmente a favor de viento lo que convenientemente aplicado al caso que nos ocupa, osea, al nombre de mi anterior barco Viento a favor.
No es lo mismo a favor de viento que viento a favor, ya que en el primer caso da idea de estás (a favor de viento) y en el segundo eres (viento a favor. ¡Pero en ningún caso Viento portante !, en realidad no tiene nada que ver con la navegación extrictamente; osea de caserío más o menos.
Me has dejado exhausto, pero todo sea por las gambitas que te vas a pagar. 

|
Que si viento a favor, que si al otro lado del viento, ...que hazme el favor de aprovechar más el viento.... - de qué lado ?
Ahora comprendo muchas cosas


Asín no hay quien se entienda...