Ver mensaje
  #20  
Antiguo 13-01-2012, 22:55
Avatar de Keith11
Keith11 Keith11 esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 26-10-2006
Mensajes: 10,117
Agradecimientos que ha otorgado: 2,181
Recibió 3,554 Agradecimientos en 1,745 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Libros Nauticos que no sean los tipicos...

Cita:
Originalmente publicado por Kendwa Ver mensaje
¡Ondia! Ese no lo conocía... ¿Está traducido? Es mi jinglish deja bastante que desear...


Hola, Kendwa... jodia!! que me has citado antes de que editara mi post, porque lo escribi sin leer el tuyo donde recomiendas "Atrapados en el Hielo"

... ya lo he editado!!

y yendo al tema, pues creo que sí que esta traducido,



al menos segun esta imagen sí lo parece... aunque lo he buscado por internete

yo lo lei en jinglis, a pesar de mi pobre jinglis, pero con paciencia, releyendo parrafos, un poco de diccionario (no mucho, que si no aquello parece una clase del Home English, ), bastante tiempo por delante, y sobre todo un poco de entusiasmo por ello, pues eso, que se lee bien

Usa muchos adjetivos especificos, y muy, muy, concretos, para describir paisajes (no en vano, no deja de ser una obra literaria), muchos de ellos, adjetivos que desconozco y claro, o "te los trabajas" o te quedas con las ganas de entender "exactamente" como Shacketon describia aquello... pero si haces un poco de abstraccion y te lo imaginas por el contexto... pues cuela!!... ¡¡vaya si cuela!! a mi no me hizo falta entender el significado de todos y cada uno de los adjetivos para "sentir frio" en pleno mes de agosto en Barcelona

pero aun asi rconozco que a pesar de eso me quede con las ganas de releerlo en castellano, para pillarle esos matices literarios

Citar y responder
Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Keith11
Kendwa (13-01-2012)