Buscando en el baúl de los recuerdos he encontrado un manual de ingles marítimo del gobierno vasco que dice;
BUQUE POR LA PROA AL OPUESTO;
SHIP RIGHT AHEAD COMING ON OPPOSITE COURSE
CHANNEL 16 (el perfume no la VHF

)
EL QUE LLAMA
- Ship right ahead of me, Ship right ahead of me (dos veces)
- Distance five miles coming on opposite course and speed 14 knots,
- This is a Spanish motorvessel Crimea, come in please. Over
EL QUE RECIBE
- Yes mv Crimea, this is a liberian mv Kanin right ahead of you and five miles off. Go ahead. Over
EL QUE LLAMA
- Good afternoon mv Kanin this a mv Crimea, please pass to channel twelve.
EL QUE RECIBE
- OK mv Crimea going down to channel twelve
EL QUE LLAMA
- mv Kanin this is a mv Crimea on channel twleve. Please let me know what your intentions are. Over
EL QUE RECIBE
- mv Crimea this is a mv Kanin, I will alter my course to starboard and advise you to do same on your side, in order to pass port to port (red to red)
EL QUE LLAMA
- OK mv Kanin I will alter my course to starboard too in order to pass port to port, thank you very much and back to channel sixteen
Pues como decían algunos cofrades, el resumen es que des toda la información posible que conozcas del "otro", ahora tengo mas claro que no hay una forma universal de decirlo como bien decía mirabras y la cuestión es que nos entiendan y entendamos, ahi ya cada uno con su ingles se alarga mas o menos segun su nivel y soltura, a mi me falta mas de lo segundo

