Buenas tardes, saludos y birras o vinitos:
No quisiera empezar a colaborar en este foro con mal pie, pero como soy librero y traductor técnico con casi 20 años de experiencia, quisiera aportar mi granito de arena, no solo para colaborar en lo que pueda, que también, sino para lanzar esta pregunta: ¿se dan cuenta de la envergadura de una traducción como esta? Creo (he leído el hilo en diagonal, lo confieso) que hay por aquí algún otro traductor técnico que ya ha comentado que tardaría unos 5 meses en hacer un buen trabajo. Coincido al 100%, y eso que como digo voy para 20 años de experiencia en casi todas las disciplinas de la traducción técnica y no soy el traductor más lento del mundo. Sería una pena hacer un esfuerzo colaborativo tan loable y tan enorme para que al final la calidad del trabajo no fuera perfecta... la traducción técnica, con la mala fama que tiene (en parte, merecida

), no es cosa de broma ni es fácil. Un trabajo así tiene que tener consistencia en terminología, estilo, etc. De lo contrario el resultado va a ser un poco caótico.
Yo creo que con el interés que despierta el libro, alguna editorial debería atreverse a editarlo en España. Al fin y al cabo, el Glenans cuesta 100 eurazos... y se vende, qué coño.
Saludos y espero no estar meando fuera de tiesto. Repito mi ofrecimiento de ayuda si puedo ser de utilidad.
Buen viento,
BP