Cita:
Originalmente publicado por Flavio Govednik
Ahhh... ahora si!!! un poco más difícil de cantar quizás, pero de un nivel superlativo. Obviamente.
Pero... dígame Aleteia... Ud, que es una políglota, ¿Cómo traduciría esto?:
"Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta,
Gambeteabas la pobreza en la casa de pensión"
Si me saca de la duda, hacemos una versión, for the export para venderla a la salida del Maracaná y antes que termine el mundial nos hacemos ricos y famosos
¿Qué le parece???
 
|
Somos bichos raros, Flavio!!!
“There was a time when you, a poor girl
Dodged poverty in a boarding house;”
1. Lunfardo terms:
se dio juego: there is a great probability, or to get better results than expected
remanye:To know somebody’s intention
percanta:Woman, from a romantic point of view
gambateabas:dodged, but in this context it can also mean to work hard
[source: Conde, Oscar. Diccionario Etimológico Del Lunfardo. Buenos Aires: Perfil Libros, 1998. Print.]


La traducción de
Percanta es los más!!!!
------------------------------------------------------
"It is not down in any map; true places never are,"

Melville