Hola a todos. Unas

para el hipo.
La verdad es que los traductores automáticos, tienen estas cosas. Los que no sabemos inglés, estamos acostumbrados a leer articulos de esta manera. Resulta cachondo, hasta grotesco; pero cuando te quieres enterar de algo y no puedes, termina resultando "cabreante". Por ejemplo el primero de los dos sería del tipo "cabreante". El segundo se termina por entender medio bien.
Me pregunto lo malo que será el producto a vender, que es preferible no traducirlo correctamente, "pa" que la gente no se entere!.
Saludos.