Ver mensaje
  #1613  
Antiguo 05-08-2014, 17:37
Avatar de Pepo II
Pepo II Pepo II esta desconectado
Pirata pata palo
 
Registrado: 09-07-2008
Edad: 66
Mensajes: 443
Agradecimientos que ha otorgado: 41
Recibió 241 Agradecimientos en 136 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: cmap y raster y opensource osea its for free

Yo creo que si se pueden subir archivos sailoog.com, no lo he probado, porque he traducido a mano.

Yo creo estando en la pantalla general OpenCPN Spanish translation (la que tiene la lista de los archivos pot de todos los plugins y OpenCPN), pulsado donde se ve la rueda que hay a la izquierda de los botones Vote y Translate (de cada archivo .pot) se abren dos opciones:
  • Download translation (baja el archivo po) esta si la he usado para bajarme los .po para cargarlos en el Poedit y generar el archivo .mo necesario para ver en OpenCPN los cambios de lenguaje
  • Upload translations, que supongo que servirá para subir el archivo .po trabajado con el Poedit

así si ya lo tienes currado no hace falta teclear de nuevo.

Ya he visto sailoog.com que te has sumado a Crowdin y que estás traduciendo plugins, te los voto. Todavía no he visto el papel que juega el tema de los votos, ya que cuando hay más de una opción de traducción, alguna debe elegirse (¿la que tenga más votos?) cuando se genere el archivo definitivo.

Yo entiendo que con este sistema se mantienen los archivos para la versión última (sea beta o no), sólo una única versión. Cuando un usuario se baja un archivo .po de ahí (download traslation) se baja como esté traducido hasta ese preciso instante. Cuando los desarrolladores cierran el plazo para generar una nueva versión, tiran de la situación como esté y le pasan los archivos a Github para hacer las compilaciones.

Por ahora no he visto si funciona que cuando bajas un plugin le puedes poner el idioma o lo tienes que hacer a mano.

Saludos y unas
Citar y responder