Discusión: a vueltas con el RIPA
Ver mensaje
  #49  
Antiguo 05-03-2015, 23:59
Avatar de manganegra
manganegra manganegra esta desconectado
Corsario
 
Registrado: 06-12-2014
Mensajes: 1,823
Agradecimientos que ha otorgado: 527
Recibió 471 Agradecimientos en 359 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: a vueltas con el RIPA

Cita:
Originalmente publicado por Akakus Ver mensaje
Pues pone transferring, que en este contexto es transborder en francés y transbordar en español, no sé por qué le das más vueltas, te he puesto las fuentes, como pedías, más que nada para no confundir a otros cofrades en un tema importante.
de acuerdo akakus.. si pone transferring en el ripa ingles... me he ido al diccionario y transferring es transferir y no transbordar, `porque si en ingles se hubiese querido poner transbordar, habría utilizado un verbo diferente... ... tambien me he ido al diccionario de la rae ... y pone que transferring es transportar de un punto a otro...
por tanto.. entiendes ahora el motivo de mi insistencia???
no intento confundir a nadie... intento aclarar lo que pone el ripa... y quien tenía la preferencia en el video...
por favor, argumentemos con objetividad.
__________________
Hemos recorrido más de 100.000 Li de inmensas superficies marinas y en el océano hemos visto olas gigantescas, que se elevaban al cielo como montañas... nuestros ojos han visto regiones bárbaras y remotas, ocultas por una niebla azul e impenetrable. Mientras nuestras velas, desplegadas cual nubes, seguían su curso, raudo como el de una estrella.

Zheng He (1371-1435)
Citar y responder