Ver mensaje
  #4  
Antiguo 01-05-2017, 21:28
Avatar de Burmeister
Burmeister Burmeister esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 28-11-2016
Localización: CADIZ
Edad: 49
Mensajes: 214
Agradecimientos que ha otorgado: 201
Recibió 90 Agradecimientos en 63 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Traducción de terminología náutica en ensayo sobre el USS Jeannette

Cita:
Originalmente publicado por MiguelMarques Ver mensaje
Hola, biker62:

Pues a ver, os paso la lista de tripulantes tal y como viene en inglés. Es la tripulación del USS Jeannette, que era un barco civil pero durante un tiempo gestionado por la Armada estadounidense para una expedición al Polo Norte en el año 1878 (véase https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Jeannette_(1878) ):


The Company of the USS Jeannette

NAVAL OFFICERS
Lieutenant George De Long, commanding Comandante
Lieutenant Charles Chipp, executive officer Segundo Comandante
Master John Danenhower, navigation officer oficial de derrota
George Melville, engineer
Dr. James Ambler, surgeon

CIVILIAN SCIENTISTS
Jerome Collins, meteorologist, correspondent to the New York Herald
Raymond Newcomb, naturalist

SPECIAL DUTY
William Dunbar, ice pilot
John Cole, boatswain
Walter Lee, machinist
James Bartlett, first- class fireman
George Boyd, second- class fireman
Alfred Sweetman, carpenter
Mis dudas son las siguientes:

1.- No sé cómo diferenciar en español entre el 'lieutenant George De Long, commanding' y 'lieutenant Charles Chipp, executive officer'. Mi opción ha sido en español, 'teniente de navío George De Long' (sin más) y, para diferenciar 'lieutenant Charles Chipp (segundo de a bordo). ¿Tiene sentido? ¿Hay algún modo más propio de hacer alusión?
El modo propio es Comandante y segundo comandante

2.- Otro problema: 'Master John Danenhower (navigation officer)'. Por las pesquisas que he hecho, imagino que este cargo es equivalente al de 'piloto de altura'.

Oficial de derrota

3.- ¿Cómo se alude en español a lo que en inglés llaman 'Special Duty'? Lo de 'Servicios Especiales' me suena a los GEOS...

Se trata de personal que tiene capacitación especial para lago concreto nada de Geos.

4.- 'Ice Pilot': Se trata de un piloto especializado en navegar a través de témpanos y mares helados. Se me ocurre 'piloto de banquisa'. No sé si habrá un término más especializado o propio.

Exactamente eso y es un curso que aún existe en la actualidad y que realiza. Por ejemplo los oficiales de la Armada española que van a las esperides

5.- Otros quehaceres especializados: 'machinist', 'boatswain', 'fireman', que supongo que tienen sus equivalentes en 'maquinista', 'contramaestre' y 'fogonero'. Me da más problemas 'carpenter': he encontrado 'carpintero de ribera', pero no sé si estos son los que van a bordo o únicamente los que trabajan en astilleros.

Carpintero es eso carpintero .
¡Eso es todo por el momento! ¡Cualquier información es bienvenida! ¡Mil gracias!
Espero haberte ayudado ,esos títulos y graduaciones existen en la actualidad .
Espero haberte sido de ayuda . Si quieres más info ponme un privado
Citar y responder