Cita:
Originalmente publicado por Groucho_dos
Muy interesante el cuaderno. Por casualidad no tendrás copia en Castellano? 
|
No, lo siento. La verdad es que no me veo capaz de traducirlo, hay algún cofrade que se ha ofrecido a ir haciéndolo cuando pueda... como le dije a otro cofrade, me costó dedidir el idioma, pero cuando sueño en navegar por la costa brava lo hago invariablemente en catalán. El catalán de l'Empordà nos sorprende incluso a los catalanoparlantes y es tan parte de la costa como la textura de las piedras del cap de Creus.
Te aconsejo que te lo imprimas tal cual. Te parecerá que te hago una putada, pero no lo creo

: lo importante (waypoints, luces, puertos...) no necesita traducción; algunas cosas se entienden: sorra (arena), algues (algas), pedres... también hay mucha literatura barata

no te pierdes gran cosa si no la entiendes, créeme
Pero si te queda la duda de si valdría la pena entender o no algo... pregúntale a algún aborígen vecino de pantalán, del bar, en capitanía... te sorprenderás: seguro que te lo traducen y le añaden algo. Búscame si vienes, porque con unas birras por medio, seguro que me acuerdo de cosas que al final no entraron... De hecho, el cuaderno original fue un regalo para un amigo francés que ha dado la vuelta al mundo pero no conocía el med... para discutirlo en la bañera con unas botellas de vino
Mientras llega una traducción, te animo a intentarlo!
Bon vent i bona mar!
