El contexto es la lista de términos inglés-español del capítulo de vocabulario náutico del libro Capitán de yate de J.B Costa. En dicha lista he encontrado que "zunchos" es la traducción al español de "hoops".
Además he encontrado estas dos definiciones que aparentemente son diferentes para estos dos términos porque acuerdo a la definición de wikipedia los aros son cuadrados y sin embargo según la foto de seatalk.info los aros son redondos.
http://www.seatalk.info/cgi-bin/naut...ords=View&nh=5
https://es.wikipedia.org/wiki/Zuncho_(n%C3%A1utica)
Gracias