Ver mensaje
  #14  
Antiguo 02-02-2018, 10:42
Avatar de caribdis
caribdis caribdis esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 26-03-2010
Mensajes: 9,676
Agradecimientos que ha otorgado: 6,590
Recibió 11,229 Agradecimientos en 4,354 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ¿Traducción de arboladura al inglés es"spars"?

Y el caracter libre de la gente del mar...!!!

Estáis liándola con el término rigging...

Parece indudable que rig se traduce por aparejo, no?

Aparejo de goleta, marconi, tengo que cambiar el aparejo del barco, que aparejo más grácil tiene ese barco..

Y aparejo en español es el conjunto, perchas, velas y jarcia...no solamente las perchas. Y es equivalente a arboladura, arboladura es todo, no solamente las perchas...podría ser que en algún caso nos refirieramos sólo a las perchas, pero yo creo que es más normal referirse al conjunto..se divisó la arboladura de un barco, desarboló...

Podrá haber contextos en los que arboladura se refiera solamente a perchas, spars, pero creo que en general es sinónimo de aparejo, rig.

Un saludo

__________________
"Se o remo rompe polo guión, paga patrón, se rompe pola pala, patrón paga"
Citar y responder