Respuesta: Re: A propósito de los gazapos/fallos en películas náuticas
Cita:
Originalmente publicado por Xenofonte
Hola
Como bien sabes, Medé es la versión fonética en castellano de M’aidez! (¡ayudadme!)
Esas dos palabras, (que eran las admitidas internacionalmente) suponían un derroche de conexiones neuronales para los anglosajones, así que, pasando de todo, lo sustituyeron por un catetísimo “May day” (día de mayo), un sinsentido absoluto
La traducción al castellano de “may day” es “día de mayo”
Ahora solo falta que nosotros digamos también may-day en vez del correcto medé
¡April march, June may!
|
Realmente tal y como lo oímos seria MEYDEY, MEYDEY,,,,en otras MAYDEY,MAYDEY. Hace ya muchos años que al menos en el Atlantico el Medé, no se oye ni por parte de las estaciones costeras gabachas

__________________
AENAVE ,,,,, Y A SEGUIR NAVEGANDO !!!
|