Cita:
Originalmente publicado por Xenofonte
Hola
Como bien sabes, Medé es la versión fonética en castellano de M’aidez! (¡ayudadme!)
Esas dos palabras, (que eran las admitidas internacionalmente) suponían un derroche de conexiones neuronales para los anglosajones, así que, pasando de todo, lo sustituyeron por un catetísimo “May day” (día de mayo), un sinsentido absoluto
La traducción al castellano de “may day” es “día de mayo”
Ahora solo falta que nosotros digamos también may-day en vez del correcto medé
¡April march, June may!
|
Exacto, xenofonte. Toda la razón.
Pero lo cierto es que cada vez más se impone el "mayday" sobre el "medè".
La influencia anglosajona es fuerte.

