Cita:
Originalmente publicado por BuceadorDCombate
Pero ella ha concluido finalmente...
"We usually ask for the hull’s length without any additions"
|
Para los que, como yo, no tenga ni pajolera idea de "inglis".
"Normalmente pedimos la longitud del casco sin ninguna adición".
Esta traducción es automática. Me imagino, que se interpretará:
"Normalmente pedimos la eslora del casco, sin ningún añadido".
Salud y
