Cita:
Originalmente publicado por Charlieman2013
Por curiosidad, ¿Cuál sería su homóloga en castellano? ¿Cabrestante?
|
Espero una pronta y total mejoría para Arturo Perez Reverte.
La RAE desprecia la terminología náutica especialmente en los últimos cien años. Va unas cinco generaciones por detrás de la sociedad. Sin embargo, se dedica a aceptar los palabros de moda más estúpidos.
Al winch en terminología marinera le llamamos en español winche. Más correcto sería cabrestante, desde luego, y he sido algo criticado por usar ese término (cabrestante).
Pero especialmente en paises del cono sur está aceptado decir Guinche, una importación linguistica que no me parece nada mal, personalmente.
Lo dicho, que se mejore, Arturo, y gracias por dar la alarma sobre los winches eléctricos, que se harán cada vez mas frecuentes a partir de los 40 pies, pero son aún más peligrosos que los manuales.
Como instructor de niños, el enseñar la técnica del winche bajo tensión es una de las cosas en las que insisto especialmente, precisamente por el aquél de conservar los diez dedos el mayor tiempo posible.
Saludos muy cordiales.