Bueno, de todos modos aquí somos un poco "especiales" por no decir otra cosa, y la RAE también peca, claro ejemplo los nombres propios, que los traducimos como nos sale de los cojones aún sin tener traducción posible, por poner un ejemplo claro, México o Méjico, los mexicanos lo llaman Mexico y ellos son Mexicanos, no reconociendo la homóloga de la RAE Mejico, pues así será y punto, pues no, a nosotros nos sale de los h..vos llamarlo Mejico y se acepta Mexico, ea por la cara.
O traducir los nombres en inglés, todo o solo una parte, al gusto, a ver la cara que se nos quedaría si un guiri nos pregunta como se llega a Patones Above (Patones de arriba) por ejemplo.
Saludos.