
02-01-2021, 10:37
|
 |
Arpoilari
|
|
Registrado: 13-09-2008
Edad: 59
Mensajes: 11,499
Agradecimientos que ha otorgado: 3,018
Recibió 12,617 Agradecimientos en 4,144 Mensajes
Sexo: 
|
|
Re: ¿Para qué sirgábamos?
Boliñian en mi pueblo, Zingan en otros pueblos.
Pero el nombre vasco es Boliñian, y que nadie lo confunda con navegar de bolina, que no es esa la etilomologia de la palabra.
hay hasta competiciones, por algo somos vascos...


tanto en Euskadi como en Bretaña, una misma cultura maritima


Sobre un trabajo de investigación que hice.
castro Zingar
Txigar o Xingar en Pasaia
Zingar en llastres
Zinglar en santoña
Cinglar en Foz
Zinglar en Luarca
Zingar en Bermeo
Xisjar en riveira
Egun on,
Hilabete honetako artzape aldizkarian agertu den boliñian hitzari buruzko argitalpenari ekarpen batzuk egin nahi nituzke.
Euskal eta kantauriar ontzi tradizionalei buruzko talde bat kudeatzen dut. Bertan, arrantza tradizionaleko, aroztegi klasikoko, antzinako usadio eta ohituretako hainbat gai jorratzen ditugu.
Boliñian arraunketa modu bezala askotan ukitu dugu,
Esango genuke Boliñian hitza Getarian bakarrik erabiltzen dela , eta hemen adibide batzuk.
Ondarruan tzinga.
Lekeition zingan
En castro Zingar
Txigar o Xingar en Pasaia
Zingar en llastres
Zinglar en santoña
Cinglar en Foz
Zinglar en Luarca
Zingar en Bermeo
Xisjar en riveira
Catalán batek au dio, Boliñian?? “Me suena al acto de bolinear, que es ceñir y por eso en las velas cuadras utilizaban el aparejo de bolina”
Bermiotarrek (A. Astui ) diote:
Singar o Singlar (con S) vienen como sinónimos en los diccionarios antiguos.
Aqui, en castellano, zingar es "salir corriendo". Singar o "Singen egin, ibili...es remar con un remo a popa.
Asi se dice en Bermeo... ¿y quien dice que "singen" es castellano?¿por qué no al revés? ¿No es "chalupa" palabra vasca?.
Pues boliñian suena tan a castellano como lo otro ( Zingar) . "De bolina". En Bermeo decían los viejos que habían andado en las txalupas "boliñien" y también "aurtzaka" cuando navegaban "de bolina" o "ciñendo", es decir, con el viento por proa del través.
"Espaldíe" en Bermeo. Sería "espaldear" en español, pero no, proviene de que se ponía el remo en la zona de la bancada "espalda" (la segunda o tercera por proa, según la embarcación), para maniobrar: atracar, cercar, dar atrás... Sería la "trinca" de las actuales traineras (a la que podían haber respetado su nombre castizo de "remo de espaldear").
Gure mugetatik kanpo ere erreferentzia asko ditugu, nik irakurri dudan lanik onena eta osoena erresuma batuetako hau da:
https://www.pbo.co.uk/seamanship/scu...eTM4SbM7zMl.01

En mi pueblo los que veníamos de familia marinera aprendíamos a zinglar a la par que a andar o a nadar, el puerto era nuestra escuela, y estos botes de saltar a los barcos, o los bateles clasicos fueron nuestros pupitres...
La forma de remar daba nombre al bote en el que se practicaba, boliñeko botia, bote donde se remaba al boliñ, en mi pueblo usados para trasladar a tripulaciones enteras hasta las cadenas donde se amarraba el barco, para ello se traian de los desguaces de mercantes botes de salvamento de aluminop, se les quitaban los compartimentos estancos y se dejaban internamente vacios.
El remero remaba con una mano, o con las dos, y trasladabas tranquilamente a una trupulacion de 15 hombres hasta el barco.


Aqui se ven unos cuantos botes a la derecha de la foto.

Editado por trabañarru en 02-01-2021 a las 11:00.
|