A las buenas rondas
Kumbaya:
¿ a qué te refieres con lo de "se haya leido el libro en version original (no necesariamente en idioma original, pero no una traducción)" ?
En principio entendía que se trataba del libro como tal, no a una una reducción o una versión normalmente para niños, pero cuando citas lo de "no traducción " me pierdo.
Si haces referencia a la versión no versionada , es decir a leer el tocho original aunque sea en el idioma de la Real Academia de la lengua española ( la que pule , limpia y da esplendor) o cualquier otra que no sea en griego apúntame la Odisea de Homero
Si darme 40 latigazos, pasarme por la quilla 3 veces y bañarme después en vinagre y brea, pero reconozco que la he empezado 3 * 10 a la 6 veces y no he pasado de la página 23.
En versión corta creo haber leido 4, 1 en español , 2 en catalán y una divertidísima en formato cómic en francés, que estaba olvidada en una barcaza en la que navegué por el canal del Midi.
Saludos
Joan