Cita:
Originalmente publicado por Apagapenol
Que yo sepa, "against" significa "en contra". Si hubieran querido decir que era "de acuerdo con" habrían usado "in accordance with", "met all the provisions of", "in agreement with" o similar.
De todos modos, en los párrafos siguientes del informe preliminar del MAIB queda bien claro que no se habían cumplido los requisitos.
Saludos y 
|
No dice exactamente eso. La estabilidad fue aprobada, de eso no hay duda, y está redactada en los términos en los que pide la MCA, lo que dice ahora este informe es que faltaba en el estudio de estabilidad incluir las condiciones con el barco a motor, que no se debieron incluír por suponer que sería irrelevante hacerlo, las delicadas son evidentemente las de navegacion a vela. Faltaba pero tampoco se pide especificamente, y desde luego el estudio fue aprobado.
El "against" parece haber sido utilizado con calculada ambiguedad, muy extraña en los textos normativos en inglés que proclaman ser los menos ambiguos del mundo.
Para mi, fuera de quien tendrá responsabilidad penal por el siniestro, la normativa de la MCA que permite que un velero de más de 45 m pueda tener un AVS inferior a 90° me parece equivocada. Este barco ha utilizado esa normativa y está donde está, en el fondo del mar.
Que el capitán no estaba suficientemente advertido? Aunque lo estuviera, cómo lo evitas?, porque para mi, si tuviera la orza bajada, bajas el centro de gravedad, pero aumentas también el brazo del par escorante. Tienes que ir siempre con los tanques a rebosar?
Un diseño absurdo y una normativa que lo permitió.
...
Enviado dende o meu SM-G736B usando Tapatalk