Cita:
Originalmente publicado por riskfactor
Mi maestro de PER nos dijo que Mayday viene del francés y se dice mede, no meidei, pero que si alguna vez necesitas lanzar una llamada de socorro, por si acaso mejor decir las dos, no sea que el único que estaba a la esucha no se entere
... 
|
XACTO!!!: "Aider es el infinitivo del verbo reflexivo «ayudar» en la sintaxis francesa. Sin embargo no es utilizada como una orden imperativa por sí sola. Esto ha llevado a varios etimólogos a asegurar que la conversión realmente quiere decir, abreviado en frances, «venez m’aider» («vengan a ayudarme»). La forma imperativa "M'aidez" (gramaticalmente lo correcto sería "Aidez moi") es considerada una alternativa aceptable. En ambos casos, sin embargo, mayday debe ser considerada una representación fonética inglesa. Se debe recalcar que en inglés la frase es utilizada sólo como llamada de socorro, en francés contiene más sentido de urgencia que su traducción al inglés. Lo que los francoparlantes utilizan en casos de emergencia es la llamada, «Au secours!».
Tomado de la wikipedia:
http://es.wikipedia.org/wiki/Mayday