Igual te sirve:
http://glen-l.com/resources/glossary.html
Sí ya lo sé, término en inglés y explicacioón en inglés, pero hay que ser práctico, para qué quieres una traducción a spanish de una palabreja?
¿Quieres dos vocablos para un mismo concepto?
Es mejor recordar un solo vocablo (el que aparece infinidad de veces en tus planos y instrucciones de construcción) y un concepto.
Por ejemplo yo no sé, ni quiero saber la traducción al catalán o castellano de coaming, sheer, carling, etc. Però sé exactamente qué són.
Igual con la métrica. Si todo viene en sistema Imperial, no hagas conversiones que saldrán medidas raras, difíciles de recordar y de trasladar a tu maqueta 1:1 con lo que cometerás errores con más frecuencia.
Bueno, es un consejo, a mi me ha ido (me va) bien así.