Ver mensaje
  #32  
Antiguo 13-05-2010, 15:48
Avatar de malajunta.bcn
malajunta.bcn malajunta.bcn esta desconectado
Pirata
 
Registrado: 28-11-2006
Localización: Barcelona-Maresme
Edad: 66
Mensajes: 209
Agradecimientos que ha otorgado: 37
Recibió 42 Agradecimientos en 21 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: terminologia nautica en catalan

Cita:
Originalmente publicado por Tumbao Ver mensaje
... jajaja y si la añades un argentino, entonces si que te pasas la boya, la tocas y te la llevas abarloada...

filáaaa el popel, y cazaaaaá el vaaang la recontra conchaaaa, no me rampaaas la peloootas jajaja ( esto no es ficcion, es real )
Tumbaaooooooo!!!!


Por alusiones:
La frase: "Los mexicanos descienden de los mayas y aztecas, los peruanos de los incas...y los argentinos descendimos de los barcos"...es bastante cierta...

Es por ello que a nuestro español "de allá" le hemos contrabandeado unas cuantas palabras adoptadas del portuñol, catalán, italiano, inglés y franchute (pero sin cedilla)...Es que como bien me ha dicho muchas veces el Tumbao..."hablamos con la otra mitad del diccionario"

A manera de ejemplo:

Trasluchar => trabuchar (parecido al trabujar catalán o el trébujer francés)
Backestay => popel o back
Trapa/Contra=> Vang (ingles)
Pajarin => Flat (viene de flattener en inglés, pero también "flat" es la abreviatura de "flatulence"...con lo cual en catalán al pajarín lo podrían rebautizar "pet" que es cortito)
Amollar => Filar
Role a malas => Negada
Role a buenas => Prestada

Poner el barco en el groove luego de pinchar (no sé como decirlo) => apoyarlo o "darle de comer"

Hay varias más pero estas son las que más me cuesta reemplazar en mi vocabulario a bordo.

Un saludo.
__________________
Cuidemos el Planeta: el único hogar que conocemos hasta ahora en el Universo
Citar y responder