Cita:
Originalmente publicado por Pepo II
Hola a todos, ronda  y un saludo para el translator officier Chugs.
A ver si encontramos las traducciones adecuadas, yo aporto éstas:
Transverse Mercator: Boston ha hecho su aportación
Source Edition: Habría que ver en que frase va, puede ser ¿Open Source Edition? o ¿va detras del nombre de un programa?
Clear Anchor Watch: Creo que es la alarma de fondeo por lo que sería, quitar alarma de fondeo
Set Anchor Watch: establecer alarma de fondeo
Enable Chart Quilting : activar continuidad de cartas ("enlosetado" de cartas adyacentes que permiten ver una continuidad de las mismas)
Course UP Mode: Modo rumbo hacia arriba
Select Chart Types for Quilting : Seleccionar tipo de cartas con continuidad
Please Zoom or Scale Out to view suppressed SEATEMP GRIB: Suba zoom o escala para ver simbolos suprimidos de temperatura agua
Please Zoom or Scale Out to view suppressed OCEAN CURRENT GRIB: idem corrientes
OwnShip Display Options: Mostrar opciones de embarcación
OwnShip COG arrow predictor length (Minutes): Longitud de la flecha (minutos) de COG (rumbo sobre el fondo) de la embarcación
No he mirado la versión beta porque ango liadillo, pero por si es igual, en la versión 2.6 había que cambiar la traducción que aparece en la pestaña cartas de la caja de herramientas: En el medio, "Activar carpeta de cartas" debe cambiarse por "Carpetas de cartas activas" ya que lo que se muestran son las carpetas seleccionadas
|
Otro empujoncito a ver si lo rematamos.

Gracias, Pepo2, prácticamente los has clavado y suscribo tu traducción con unas pequeñas precisiones que sugiero:
Source Edition: Así literalmente significa "Editar o edición (de) la fuente", pero efectivamente habría que ver el contexto.
Please Zoom or Scale Out to view suppressed SEATEMP GRIB
Please Zoom or Scale Out to view suppressed OCEAN CURRENT GRIB:
se podría traducir por anular el zoom o ir a una escala inferior para ver los datos suprimidos.
Todo según su contexto, naturalmente. Saludos.
