Ver mensaje
  #12  
Antiguo 31-05-2010, 02:06
Avatar de wanmaar
wanmaar wanmaar esta desconectado
Capitán pirata
 
Registrado: 25-11-2009
Localización: Mar del Plata, Argentina, Atlantico Sud (38,00 S-57,00 W)
Edad: 74
Mensajes: 534
Agradecimientos que ha otorgado: 214
Recibió 221 Agradecimientos en 124 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: Si los usais,¿dónde lo poneis?

Cita:
Originalmente publicado por esquitx Ver mensaje
Hola wanmaar

Hace poco hablábamos en otro hilo sobre un diccionario náutico en catalán, gallego, euskera, ... y como que dimos por supuesto que el castellano era conocido por todos.

No cabe duda que si navegáramos juntos, al menos el primer día, sería divertido ver las caras de la gente si te digo "entrar el faldón" o si tu me pides "meter la pollera dentro"

Estaría bien un diccionario náutico castellano-argentino, no?

-
Peor les sucedió a los que iban en un velero argentino, el "Matrero" (gran barco por cierto) en el peor momento de la Fastnet '79 (la del gran temporal). Como iban con tripulación mixta, uno de los ingleses llegó a decir mirando hacia la popa "big wave, big wave" (gran ola, en español y para entendernos bien) y uno de los argentinos entendió "biguá, biguá", que es lo que aqui conocemos como un ave acuática del litoral argentino, así que no se entendían para nada.
Y es verdad, pese a que el castellano es el mismo, tenemos palabras diferentes para las partes y maniobras del barco.
A veces me cuesta entender las bartes del barco cuando ustedes, los españoles escriben, y que ahora no recuerdo cuales, pero sobre todo en los arreglos de cubierta: patines, vang, popel, tensores, etc. son
varias de las palabras diferentes.
Pero como vos decís, es cuestión de no mas de 24 horas de navegar juntos en que nos entenderemos bien.
Salud.

Editado por wanmaar en 31-05-2010 a las 02:16.
Citar y responder