Estimados cofrades, saludos y
Vamos a tocar los aparejos. Me da igual como se llame el pueblo, pero si nos ponemos puristas, no podemos traducir O'Carballiño por "El Roblecito", por la sencilla razón que son dos especies de árbol diferentes.
El Carballo es un tipo especial de Quercus, cuyo nombre científico es "Querqus Carballus", en contraposición con el roble común, cuyo nombre científico es "Quercus Robur", el Roble blanco es "Quercus Albar" y el alcornoque tambien es un "quercus" el Quercus Suber, así que la traducción correcta de O'Carballiño, sería "El Carballito". El conceto es el conceto




Otro saludo y más
