Discusión: Meteo ZyGrib 3.9.8
Ver mensaje
  #27  
Antiguo 24-12-2010, 02:10
Avatar de Kane
Kane Kane esta desconectado
Hermano de la costa
 
Registrado: 31-10-2007
Localización: Golfo de Valencia y lo que se pueda
Mensajes: 3,897
Agradecimientos que ha otorgado: 660
Recibió 999 Agradecimientos en 784 Mensajes
Sexo:
Predeterminado Re: ZyGrib 3.9.8

Bueno, pues allá va. Es un txt que redacté cuando la cosa estaba calentita. A ver si he sabido explicarlo debidamente.

*****
Nada más cargar la versión española, creo un punto de interés (PDI) y clico con botón izquierdo.

Me sale un cuadro con los datos en el PDI. Observo que a partir de la fila "viento a 10 m" los datos no se corresponden con el nombre de la fila, y es porque falta el nombre de la fila "ráfaga" justo debajo de la fila "viento a 10 m", pero sí que están los valores, con lo que a partir de ahí para abajo no coinciden los valores con el nombre de la fila.

Me voy a la versión francesa y está bien. Vuelvo a la española.

Inserto un nuevo dato (fila) justo debajo de la fila "viento a 10 m" y aparecen los valores pero no el nombre. Al recargar el PDI se arregla, pero falla la fila "viento a 10 m". Vuelvo a recargar y todo está bien, incluso el valor añadido.
Quito el valor añadido y desaparecen los datos, pero no el nombre, con nuevo embrollo. Recargo y todo OK.

Paso a la versión francesa y la cosa es similar, o sea, no se trata de la traducción ;-)

Resumiendo: fallos en la actualización de la columna "nombres de filas (valores)", a destiempo con las de "valores", en mi opinión.

Por si es de interés, y con ánimo de cooperar. Si necesitas aclaraciones, más detalles, o no me he explicado adecuadamente, me lo indicas.

*****
Unas copitas de Licor 43 y feliz Navidad para todos.

Cita:
Originalmente publicado por Tropelio Ver mensaje
Hola Kane,

Pues aquí mismo, así todos podremos enterarnos del fallo y tenerlo en cuenta.

En cualquier caso, aprovecho para recordar que yo NO soy el autor del programa, tan sólo de su traducción al español, traducción en la que ya he observado algún gazapo y alguna cosa mejorable como, por ejemplo, "altitud geopotencial" que, no siendo incorrecto, no es habitual (el término habitual en español es "altura geopotencial).

Mantengo correspondencia con los autores así que podré comunicarles el fallo para su corrección en futuras versiones.

Saludos,
Tropelio
__________________
Saludos,
Carlos
************************

Boating is not a matter of life and death. It's more than that.
(Manny Adan "in memoriam")

Socio fundador de ANAVRE nº 155 http://www.anavre.com/

http://inmenurecetas.webcindario.com
Citar y responder