![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Degut a la ruca insistència d’uns pocs que es neguen a dir les coses pel seu nom, i tal i com he anunciat, començo a expressar-me en el idioma que més em convé. Lamento que tot hagi estat fruit d’una polèmica, però com va dir el comissari polític de Cristòfol Colom: “Hasta aquí podiamos llegar”(*).
Per això, en tant que les diferents llistes de Windi no siguin rectificades i recullin de forma adient la terminologia actual, tal com li vinc suggerint, continuaré en català i a qui li calgui un diccionari el trobarà a http://traductor.gencat.cat/jsp/go2text.jsp?locale=ca (*) òbviament es va equivocar Soc conscient que la meva signatura queda en el idioma comú. Espero que en un breu lapsus de temps s'arreglin les coses, sinó la traduiré, cosa que no crec que em resulti complicada.
__________________
Siempre llevo un fino sedal, con un anzuelo y un señuelo en el bolsillo, para cuando llegue mi hora, y me halle navegando, con Caronte hacia el otro lado del río, aprovechar para hacer curri; pues no hay duda que daré mejor impresión, de presentarse ante el portero con unos buenos peces recién pescados como ofrenda. |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Pim he usado el traductor pero no me traduce "ruca", mas o menos por el contexto puedo imaginar su significado pero te agradecería me lo indicaras, no sea una de esas palabras de difícil traducción.
Gracias. Un Saludo Pirata (mira por donde aprendiendo, oiga) |
|
#3
|
||||
|
||||
|
literalmente es burra
ruc = burro pero en el contexto me atrevo a decir que sería tozuda. me he quedado sorprendido de lo bien que funciona el traductor online!!! |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Gracias Pin ... por la iniciativa ...
Así podré mejorar mi catalan ... (mientras curro en Madrid) para hablarlo en público ... Salud ![]()
__________________
Otro mundo es posible ... HAGÁMOSLO !!! |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Otia creía que era un correo con virus que se había cargado el título.
Por favor avisa que es en catalán y así no me tomo la molestia de abrir el post. No es por nada es que sólo estudié francés e inglés ( para intentar comunicarme con más gente ) No entiendo que existiendo un idioma en el que todos nos entendemos haya gente que insista en ser menos comprendido. Lo cual no quita que cada uno hable la lengua que quiera. Ea, hasta luego.
__________________
Capitán, capitán, capitán de madera
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
Pim , no t´en caporris
mes val seny (que no se entiende )
__________________
Manel - EA3CBQ Socio fundador Anavre n° 15 de Baja por en crisis económica ?? |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Hola Pim, puc entrar?
Es que tal com van ses coses m'estim mes demanar permís. Com podrás veure no se escriure sa meva llengua. A escola vaig aprendre cualque cossa però no massa. Com veig que es sa llengua que et convé m'expresaré així. Només volia dir-te que en el mon hi ha opinions diverses i que es possible no estar d'acord amb ses lleis. Per exemple, has citat que ses Illes Balears han passat a dirse així també en castellà. Idò be, jo no hi estic d'acord. Som fill de mallorquins antics i de families que estimen sa seva llengua. Cuant vaig neixer mon pare i ma mare varen decidir que ell em parlaría mallorquí i ella castellà. Tots dos dominen perfectament ses dues llengues, però mon pare te més accent i així sa font de's castellà era millor. Avui en dia jo som bilingue a nivell parlat. Jo vaig aprendre es nom de ses illes en dos idiomes cuant vaig neixer, i en un parell més amb els anys (frances, alemany, anglés...) A mi m'es igual que hi hagi una llei que digui que "legalment" es nom es Comunitat de Les Illes Balears. Jo en castellá seguiré dient Islas Baleares. Perque per jo es es seu nom. En castellá tenim sa sort o es vici (això es opinable) de possar noms a ses ciutats , però un cas excepcional es Aquisgrán que es es nom de Aix la Chapelle en francés i de Aachen que es es nom oficial a Alemanya. Amb tot aquest rollo no vull polemitzar, únicament fer-te veure que hi ha postures distintes, i que pareix que vulguis impossar sa teva. Podría ser que cualcú pensi amb Girona com jo amb ses nostres illes i vulgui mantenir un nom que no existeix legalment però sí col·loquialment. Amb això no nec que sa llei estigui de sa teva banda, però això es un forum, no un tribunal, i aquí es necesaria una mica de màniga ampla. Es fet de que i hagi quí, de manera recalcitrant i ofensiva vulgui imposarte sa utilització de noms que per tú están fora de ús, no vol dir que tots es que vulguin seguir emprant aquestes denominacions que cualifiques de inexistents tenguin aquestes intencions. Per jo perfecte que legalment es digui Girona i que tu només diguis Girona, però no em tatxis de fatxa, imposador o recalcitrant per no opinar com tú. Hi ha una firma que ve a dir una cosa com: No estoy de acuerdo con usted, pero pelearé hasta la muerte con cualquiera que le impida expresar sus ideas. Crec qeu estaría bé que en aquets casos proposasis canviar es noms a ses denominacións correctes legalment, però que acceptassis que hi pot haver gent distinta, inclús poc informada en aquest tema, que en canvi pot esser molt i molt interessant en temes de navegació. Una abraçada. Por si a alguien le interesa lo traduzco: Hola Pim, puedo entrar? Es que tal como van las cosas prefiero pedir permiso. Como podrás ver no se escribir en mi lengua. En el colegui aprendía algo, no mucho. Como veo que es la lengua que te conviene me expresaré así. Solo quería decirte que en el mundo hay opiniones diversas y que es posible no estar de acuerdo con las leyes. Por ejemplo, has citado que el nombre correcto en castellano es Illes Balears también en castellano. Pues bién, yo no estoy de acuerdo. Soy hijo de mallorquines antiguos y de familias que aman su lengua. Cuando nací mi padre y mi madre decidieron que él me hablaría en mallorquín y ella en castellano. Los dos dominan perfectamente las dos lenguas, pero mi padre tiene más acento y así la fuente del castellano era mejor.Hoy dia soy bilingue a nivel hablado. Yo aprendí el nombre de las islas en dos idiomas cuando nací, y en unos cuantos más después (francés alemán ingrés...) A mi me da igual que haya una ley que diga que "legalmente" el nombre es Comunitat de Les Illes Balears. Yo en castellano seguiré diciendo Islas Baleares. Porque para mí es su nombre. En castellano tenemos la suerte o el vicio (eso es opinable) de poner nombre a las ciudades, pero un caso excepcional es Aquisgrán que es el nombre de Aix la Capelle en francés y de Aachen que es el nombre oficial en Alemania Con todo este rollo no quiero polemizar, únicamente hacerte ver que hay posturas distintas, y parece que quieras imponer la tuya. Podría ser que alguien piense con Girona como yo con nuestas islas y quiera mantener un nombre que no existe legalmente pero sí coloquialmente. Con esto no niego que la lei esté de tu parte, pero esto es un foro, no un tribunal, y aquí es necesaria un poco de manga ancha. El hecho de que haya quien, de manera recalcitrante y ofensiva quiera imponerte la utilización de nombres que para tí están fuera de uso, no quiere decir que todos los que quieran seguir usando estas denominaciones que calificas de inexistentes tengan estas intenciones. Por mí perfecto que legalmente se llame Girona y que tú solo digas Girona, pero no me taches de facha, imponedor o recalcitrante por no opinar como tú. Hay una firma que viene a decir algo como: No estoy de acuerdo con usted, pero pelearé hasta la muerte con cualquiera que le impida expresar sus ideas. Creo que estaría bién que en estos casos propusieras cambiar los nombres a las denominaciones correctas legalmente, pero que aceptases que puede haber gente distinta, incluso poco informada en este tema, que en cambio puede ser muy interesante en temas de navegación. Un abrazo. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Otra vez con estas polemicas?
no son muy antiguas? Joer, portaros bien, que se va a enfadar el tabernero... y nos va a poner garrafon. Yo echaba el cerrojazo.
__________________
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
Estimat cofrade:
Ja són ganes d'enredar, einn?? Fes el que vulguis, però tampoc no pots obligar qui no t'entengui a usar un traductor, no creus? Salut Embat |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Escriure a aquest foro en portugués i que et contestin en castellá no es cap problema,es més...fa gràcia.Entenc que escriure en catalá tindría que ser el mateix,pero no es així.No crec que a un castellanoparlant li costi més entendre el catalá escrit que el portugués,pero escriure aqui en catlá esta molt mal vist,es de mala educació,de provincianisme,de sectarisme,de separatisme i no sé quants ismes més...
PD: Perdoneu les faltes d'ortografía,vaig ser escolaritzat en castellá (per raons al.lienes a la meva voluntat) |
|
#11
|
||||
|
||||
|
GERONA. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Cataluña cuyo nombre en catalán es Girona. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo catalán como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio, para todo tipo de textos, incluidos los oficiales, es gerundense. (Diccionario panhispánico de dudas. Real academia española. Asociación de academias de la lengua española)
PIM, entiendo perfectamente que te sientas orgulloso de tu lengua y tu cultura, pero no deberias caer en ciertos hábitos que criticas. Yo soy canario, pero me molestan bastante los nacionalistas canarios radicales e intransigentes, tanto o más que los "godos". |
|
#12
|
||||
|
||||
|
J***r
Si fueras de la Comunidad Valenciana no sé que harías cuando "todios" la llama Levante. Y no es una letra son todas y no una provincia/ciudad es toda una comunidad autónoma. Que está bien reivindicar el que el nombre de una ciudad se use con propiedad pero tampoco se puede obligar a nadie ¿No? Recuperemos el buen ambiente. Espero no meterme en un berenjenal adeu i bona nit ![]() |
|
#13
|
||||
|
||||
|
Yo......es que no tengo palabras. Esto es .........
no sé, ¿alucinante? ¿demencial? No sé como calificarlo, sinceramente.
__________________
No abras los labios si no estás seguro de que lo que vas a decir es más hermoso que el silencio. Esta web utiliza los anuncios de Google como medio de financiación
|
|
#14
|
|
Consultat el diccionari de la Generalitat, el resultat de la llista és el següent, per a qui pugui interessar:
LLISTA DE PORTS OKUPADOS PER CONFRARES DE LA TAVERNA DEL PORT Illes Canàries Tenerife Port Esportiu Radazul Cabeza de Perro Illes Balears Menorca Club Nàutic Ciutadella Taranta Port de Mahó Barbarrossa Mallorca Club de Mar - Mallorca Marconcio Club d'Espelma|Vela Port d'Andraitx raor Club Nàutic de Portocolom Colt Cabrera E. N. de Vela Calanova Butxeta Moll|Molla de San Pedro Olaf el Vikingo; Port Adriano; Gerret Port de Palma alarones; Comodor Port Passeig Marítim VENTURA Reial Club Nàutic de Palma S52; Barzagoso; MAGOO Girona Club de Vela Blanes TRIPI55 Club Nàutic Port d'Aro wostem Club Nàutic Cadaqués Kampay; pim Marina d'Empuriabrava barbagris Barcelona Club Nàutic d'Arenys de Mar sisparr Club Nàutic Premià de Mar Panxut Club Náutic Vilanova Nirvana dos Marina Badalona pulsacion; slow fox Marina Port Vell Planeta Agua; Quel Port Balís oceanis44; Passerell; Tumbao Port El Masnou Alberto Port Mataró mistral Port Olímpic Rik; Calixto; Camelot; miravent; Haizea2382 kronam Reial Club Nàutic de Barcelona dunic Reial Club Marítim de Barcelona baldufa Tarragona Club Marítim Torredembarra TBO; rodamón; Willy-foc Club Nàutic Ampolla kiqu Club Náutic Sant Carles de la Ràpita Gruñon Port Segur-Calafell sangar57 Port Esportiu de Tarragona voltor Castelló Club Nàutic de Burriana juls03 València Reial Club Nàutic de València Solsil; xento Alacant Club Nàutic de Burriana pipio Club Nàutic de Santa Pola viatger; TAMAMOANA; VCF1; mapu23 Club Nàutic Devesa de Campoamor Nonick Club Nàutic Torre de l'Horadada serviola Marina Alacant VePi; el bruixot; alvent Marina de Denia addabaran Reial Club de Regates d'Alacant eneas; Riisss; Circe201 Varador d'Alacant aigua Múrcia Club Nàutic Los Nietos KIBO Club Nàutic Vila de San Pedro Jaooli; chemamoreno Port Esportiu Tomás Maestre tuyu; caribe; peleon; windi; tusojicos Ancoratge de Santiago de la Ribera albacora Port Esportiu de l'Illot tatanka Reial Club de Regates de Cartagena sumeke; KIKER Club Nàutic d'Àguiles sparrow Almeria Club Nàutic de San José marpirao Port Esportiu Almerimar Otilio Port Esportiu d'Aguadulce Polen Granada Reial Club Nàutic Motril el marquès; Mascarell Màlaga Port de Caleta de Vélez olaje Club El Candado Gandul S&S Port de Málaga Axterix Port Esportiu de Fuengirola Rebalaje Cadis Club de Mar Port Sherry manuweb; Solera-jcoc Club Nàutic Elcano serviola Port Esportiu de Trencada taritafun Huelva Port de Mazagón Paco Port Esportiu de Punta Úmbria alcapar Pontevedra Club Nàutic Portonovo deigloria Marina Vilagarcía marauca; retrever Port Esportiu de Moaña arquitecto33; Raxó; sardinilla Reial Club de Mar d'Aguete xoldra Reial Club Nàutic de Vigo GANDUL III La Coruña Club Marítim de Xarxes Rola Club Nàutic de Rianxo burlanegra1 Club Nàutic Portosín Gladiador Club Nàutic Ria d'Ares elmouron; Amenhotep Marina Sada Puerto Deportivo fishera; Port de Ferrol; mistral 23 Lugo Club Nàutic Ribadeo aguillolo; Temais; jotaguirre Astúries Port de Gijón Betelgeuse; jaitos; minarete2003 Biscaia Port Esportiu El Abra-Getxo jontranquilo; TioPiter; 570s França Hendaya Club Maritime de Hendaye titus Port de Plaisance d'Hendaye IRRINTZI; jesmal Per cert, el terme "Gerona" ho reconeix i el tradueix. Per tant, no serà incorrecte... ![]()
__________________
. Si navegas con niños o tienes un Ro 300 o un Fortuna 9, la web de mi barco te puede gustar. |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|