![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Ave, nautibus. Aunque no sé qué c*ño será nautibus.
Solicito vuestra ayuda. Os cuento. Estoy terminando un dibujo (sí, a mi edad) sobre un tema mitológico, y quiero integrar mi firma en el propio dibujo, esculpida en la piedra. Una de las cosas de las que más me he arrepentido en esta vida es de no haber dedicado atención a la clase de latín cuando hice BUP ( sí, allá por el pleistoceno medio). Y ahora no sé escribir algo tan sencillo como "me hizo". Sargazos me fecit? Sargazos fecit me? Sargazos facebat? ? ? ? ![]() Adjunto a vuestra opinión podríais poner si lo sabéis con certeza, o si me vaciláis. Que os conozco. Gracias por adelantado. Tomaos algo. ![]()
__________________
Somos como esos viejos árboles batidos por el viento que azota desde el mar. José Antonio Labordeta. Y si quieres escucharla, pincha abajo |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Ave sargassum
Buscando y recordando los latines para mí que sería: sargassun (latín popular) me fecit salicaceus (latín científico) me fecit ora pro nobis ![]()
__________________
Avrei voglia di correre all’infinito e vedermi arrivare sempre prima di me e Avrei tanta voglia di te B. Costa |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Gracias, chiqui.
El Sargazos no hay que traducirlo. Firmaría con mi nombre real. ¿Alguien más opina? ![]()
__________________
Somos como esos viejos árboles batidos por el viento que azota desde el mar. José Antonio Labordeta. Y si quieres escucharla, pincha abajo |
|
#4
|
||||
|
||||
|
馬尾藻我
bueno, vale... de vacilada (por si no lo habías notado) ![]() Yo tampoco hice mucho caso del latín en BUP ![]() ![]() |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Muy buenas
![]() Soy de letras puras...aunque cuando estudiaba Latín Marco Aurelio ya me llamaba de Usted, y estoy muy oxidado ![]() Ave, Nauta! Si quieres puedes prescindir del pronombre. Deja "Sargazos Fecit" o simplemente "Sargazos F.", que es lo mismo ![]() |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Como bien te dice el conmilitón Vigía de Occidente... con Sargazos Fecit o Sargazos F. ya va bien (yo también soy pre-LOGSE y rezaba aquello de San José de Cupertin(o) que me aprueben el Latín...).
__________________
Buen viento y mar de popa para vuesas mercedes. El mar dara a cada hombre una nueva esperanza, como el dormir le da sueños. (Cristóbal Colón) I've seen things you people wouldn't believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched c-beams glitter in the dark near Tannhäuser Gate. All those moments will be lost in time, like tears in rain... Time to die. (Roy Batty) sigue mi blog Ganando Barlovento
Editado por Gambucero en 10-02-2013 a las 18:53. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Cita:
Ave ![]()
__________________
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
¡Salud y buen viento!
La verdad es que es jodido encontrar a alguien que se maneje con el latín. Te puedo asegurar que casi nadie lo tiene como lengua materna, y sólo es idioma oficial en el Estado de Ciudad del Vaticano. Intentando arrojar luz... - Si pones "Sargazos fecit" significaría "Sargazos lo hizo". - Si lo que quieres es que diga "me hizo Sargazos", como si hablara el dibujo diciéndolo, podrías poner "Sargazos me fecit", aunque la forma "Sargazos fecit me" no estaría mal. Por poner un ejemplo náutico del último modo: El escudo del buque escuela español "Juan Sebastián de Elcano" es: "tu primum circumdedisti me". Es como si el planeta hablara y dice "tú fuiste el primero que me rodeó", expresando así la redondez de la Tierra. ¡¡Que corra el rooonnn...!! ![]()
__________________
"El hombre que ha empezado a vivir más seriamente por dentro, empieza a vivir más sencillamente por fuera". E.H. |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Cita:
RAtifico el criterio: Sargazos fecit, simplemente, es lo suyo |
|
#11
|
||||
|
||||
![]() Por poner otra forma de firmar en la que el autor viene a decir que lo que vemos pintado es exactamente lo que él vio, reivindicándose como testigo ocular: "Juan de Eyck estubo aquí" 1434
__________________
|
![]() |
Ver todos los foros en uno |
|
|