![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
La primera vez que lo oí me sonó a chino.
Será en todo caso de "balleno" ¿no?. Alucinaba pensando en las dificultades de su obtención y del peligro que correrían los esforzados submarinistas encargados de masturbar al balleno. La producción no sería muy abundante, digo yo . Luego quedaba sacar el aceite al semen, que no sé cuanto tendrá. Las nueces tienen el 40%, como los quesos, pero el semen ni idea.![]() En todo caso el precio debería ser astronómico... ![]() Luego alguien me dijo que era una mala traducción del Inglés. ![]() Sperm whale oil, lejos de traducirse por "Aceite de esperma de ballena", se traduce por "Aceite de cachalote" ![]() ![]() ![]() http://en.wikipedia.org/wiki/Sperm_whale
__________________
Si Dios nos creó con dos orejas, dos ojos y una sola boca, es porque tenemos que escuchar y ver dos veces antes de hablar .. |
|
#2
|
||||
|
||||
Y lo mejor es que hay quien te explica por qué al aceite de cachalote le llaman aceite de esperma de ballena...![]() ![]() Cita:
![]() ![]()
__________________
Si Dios nos creó con dos orejas, dos ojos y una sola boca, es porque tenemos que escuchar y ver dos veces antes de hablar .. |
|
#3
|
![]() Caso parecido al "Castor Oil", que los entendidos, conocedores de la lengua de Sir William, traducen como "aceite de castor", me expliquen como demonios exprimen a los pobres castores para obtener de ellos algo tan simple come el ACEITE DE RICINO... Si es que hay muuuuuuuuuusho entendido traduciendo testículos del inglés(vamos, textos pequeños, para que nos entendamos...) ![]() ![]() ![]()
__________________
Nabregar: "Acción de desplazarse por la mar en un barco que da mucho, pero que mucho trabajo" ¡¡¡Os estoy vigilando!!! ![]() Tractorista y motero |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Y los chips electronicos son de "silicona", hay demasiadas traducciones simplemente patéticas.
|
|
#5
|
|
|
Cita:
Hay una película de Bond, James Bond, en la que continuamente se repite "Valle de la Silicona" cuando en la peli original dicen "Silicon Valley" ya que se refieren al Valle del Silicio, California. Eso, traductores de pandereta, pero j*der, a su lado se siente uno zu-perió (dicho en dos palabras)... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
Nabregar: "Acción de desplazarse por la mar en un barco que da mucho, pero que mucho trabajo" ¡¡¡Os estoy vigilando!!! ![]() Tractorista y motero |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Es verdad que el nombre es muy confuso
![]() ![]() de todas formas, -seguramente me equivoque-, pero la verdadera función del organo llamado espermazeti, es compensar la presión sobre el cerebro. no es una glándula natatoria como parece describir la explicación, sino que era el que aliviaba el efecto de la presión a grandes profundidades, dado que allí es donde caza el arquiteutus. o calamar gigante (vaya y yo hablando del Kraken) que al parecer es en exclusiva la alimentación del cachalote. tanto es así, que dicen que los calamares gigantes que aparecen medio muertos en superficie se debe a que los ha sacado un cachalote. este organo es impresionante y exclusivo de estos grandes mamíferos que al bajar a fondos de cientos de metros, pierden gran parte de su volumen corporal. si no contara con el espermazeti la comprensión sobre el cerebro los mataría. saludos ![]() ![]() |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
|
|