![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
#1
|
||||
|
||||
|
Hoy como todos los años , es la procesión del Cármen por mar en Sangenjo. Aunque el dia del Cármen es en Julio , en Sangenjo se hace siempre así coincidiendo con las fiestas del pueblo, San Gines y Santa Rosalía.
Una bonita tradición que junta un montón de barcos detras de la Virgen desde hace muchísimos años. ![]()
__________________
Navegar sin temor en el mar es lo mejor, y si el cielo esta muy azul, el barquito va contento por los mares lejanos del Sur. ![]() Socio Anavre : 784 |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a serviola3 | ||
Erawat (09-09-2010) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
birras. Querido amigo oficialmente es "Sanxenxo". |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Querido amigo , tan oficial es Sangenjo como Sanxenxo, si toda mi vida y toda la vida del pueblo ha sido Sangenjo, permíteme que no tenga que aceptar a la fuerza una imposición política y llame al pueblo de mi vida de otra manera.
Lo siento si te molesta pero en Castellano es Sangenjo y en Gallego Sanxenxo, no quiero polemizar , pero el Club Náutico tuvo que cambiar su nombre de "Real Club Naútico de Sangenjo" a "Real Club Naútico de Sanxenxo", porque el gobierno socialista le quitaba la subención si no lo hacía. ¿Es o no es política rastrera? Que cada uno llame al pueblo como quiera, y que no se coarte la libertad de nadie para hacerlo, y menos aún se imponga. Y esto sirve para todos los pueblos y ciudades que tienen un situación parecida, o es qe no hay libertad en España...... Un saludo y feliz día a todos
__________________
Navegar sin temor en el mar es lo mejor, y si el cielo esta muy azul, el barquito va contento por los mares lejanos del Sur. ![]() Socio Anavre : 784 |
| 3 Cofrades agradecieron a serviola3 este mensaje: | ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Sin ánimo de que empiecen a volar los taburetes, la imposición política fue la de cambiar "Xenxo" por "Genjo", cuyo origen era el del nombre de procedencia griega que significa nacimiento (de ahí también lo de genética y demás).
Como bien dice el cofrade Serviola, las fiestas son las del Santo Ginés... o Xenxo en gallego... es decir, la chapuza de castellanizar (en aquel momento sí a la fuerza) Xenxo por Genjo es la raíz de la (absurda) polémica, tendrían que haber utilizado la derivación castellana del nombre y no haber disfrazado la fonética. Supongo que el utilizar Sangenjo es ya una costumbre, pero errónea, por lo que no debería suponer un agravio que las instituciones intenten cumplir lo legal y topónimicamente correcto, ahora eso sí: cada uno que le llame como quiera! Una ronda por las fiestas del santo o no! ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a barescanallas | ||
Xanete (09-09-2010) | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Quietos los taburetes y unas
.Solo una pregunta y como curiosidad, ya que se ha dicho que se obligó a castallenizar el nombre y me gustaría saber cuando se obligó a dicho cambio. Lo pregunto porque en este enlace http://bibliotecadigitalhispanica.bn...3760869578~208 corresponde a una carta nautica de 1882 y aparece como San Genjo, eso sí, separado. La verdad, siempre he creido que los nombres de lugares se dicen en idiomas distintos porque por parte de personas que han tenido relación con dichos lugares y los nombran según la fonetica de cada lengua. De ahí que en castellano digamos Londres y no London o Florencia y no Firenze. Sunpongo que pasará lo mismo con el gallego y el castellano, que tendrán su proipia denominación para determionados pueblos o ciudades, tanto de Galicia como de otros lugares. Y por último, y de verdad, no merece la pena crispar nada por este tema. Seamos curiosos por saber los origenes de la denominación, pero nada más. Todo desde el principio de que la lengua es y pertenece a cada persona y no al territorio. Otras ![]() |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Cita:
En cuanto al origen de la imposición, no podría precisar ni la época exacta ni las normas más o menos explícitas, desde el siglo XVIII ya se recogen leyes, instrucciones a corregidores, cédulas reales en este sentido. Y respecto a la carta nautica que comentas, puedo apostar por que en el siglo XIX, lejos de las ciudades en Galicia el 98% por ciento de la población no tenía ni papa de castellano, así que la parroquia y el santo lo conocerían como San Xenxo... entonces, si el nombre no fue cambiado (conscientemente o no) en documentos del Reino, ¿no hubiese sido más lógico que la adaptación fuese algo más parecido a "Chencho"? En fin, todo esto se escapa a lo náutico y festivo que era el origen del hilo, en julio yo no pude salir en la procesión de Ares, y menos mal que no es Aries .![]() |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
En toda la historia e España han habido navegantes, comerciantes etc gallegos y nunca tuvieron problemas con el Castellano o Español. En fin feliz día a todos
__________________
Navegar sin temor en el mar es lo mejor, y si el cielo esta muy azul, el barquito va contento por los mares lejanos del Sur. ![]() Socio Anavre : 784 |
|
#8
|
||||
|
||||
|
... uno muy curioso que cuentan ocurrió en Barcelona, en el siglo XIX: la zona donde está la estatua de Colón se conoce como "Puerta de la Paz" (o "Portal de la Pau" en catalán), en recuerdo de una de las antiguas puertas de la muralla de la ciudad. Sin embargo, tan hermoso nombre se basa en una traducción brutalmente incorrecta: parece ser que, a mediados del siglo XIX, el Gobierno ordenó al gobernador civil de Barcelona que tradujera al castellano los nombres de calles que aún quedaban en catalán. El nombre de la puerta en cuestión era "Porta de Pas", es decir, "Puerta de Paso". Pero el gobernador civil era de origen andaluz y debió pensar algo así como: "¿Porta de Pas? Pué ezto zerá la "Puerta de la Pas", digo sho". Y efectivamente, como "Puerta de la Paz" y luego "Portal de la Pau" ha continuado.
Menos mal que ese buen señor no se metió con los nombres de pueblos y ciudades, porque si no, hubiera traducido "Maçanet" por "Demasiadolimpio" o "Cervelló" por "Cerebrón"... |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Esto ya se ha discutido cientos de veces, pero siempre hay alguno (MANE en este caso) que cae en la trampa y enciende la mecha.
Creo que la mejor explicación de todas es la del ejemplo descrito anteriormente: Londres / London Sangenjo / Sanxenxo Pero existe una diferencia sustancial, y es que si tu vas a UK y preguntas por Londres, ni dios te entiende, no obstante si tu vas a cualquier localidad de Galicia y preguntas por Sangenjo, todo el mundo te entiende. Otra cosa es que te topes con el xxxxxx de turno (ponerle vosotros el adjetivo) que te diga algo asi como: "Yo no conozco ningún Sangenjo, conozco un pueblo llamado Sanxenxo" De todas formas, no es tan raro, fijaros lo bien que se lo pasan en el Senado con traducciones simultáneas ![]() Editado por woqr en 06-09-2010 a las 12:28. |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a woqr | ||
serviola3 (06-09-2010) | ||
|
#10
|
||||
|
||||
|
Cita:
Cervecitas rescas para todos que desgraciadament el verano se ha terminado o casi y encima es Lunes ![]()
__________________
Navegar sin temor en el mar es lo mejor, y si el cielo esta muy azul, el barquito va contento por los mares lejanos del Sur. ![]() Socio Anavre : 784 |
|
#11
|
||||
|
||||
|
Cita:
Saludos ![]() |
|
#12
|
||||
|
||||
|
Osea que al final, lo que provocó cambiar Sangenjo por Sanxenxo, no fue más que la pronunciación de la G y J ??
Pues entonces lo dejamos con Sangenjo, y que cada cual lo pronuncie como quiera, no ?? ![]() Este verano lei un artículo en un periódico de un academico de la lengua gallega (imagino que sería el presidente), que decía que ellos no se inventaban nuevas palabras en Gallego, que simplemente recogían los usos y costumbres del pueblo. Para mi fue un reconocimiento en toda regla, ya que el periodista no le pregunto tal cosa, sino que el mismo lo dijo sin venir a cuento. ![]() |
|
#13
|
||||
|
||||
|
La costumbre de cambiar los nombres de lugar es común en el castellano, pero no en otros idiomas. Beijin, Munchen, Brugge, Firenze, Istambul... se mantienen en el idioma original en Galego, en Inglés, alemán...
En Galicia tenemos algunos locativos mal traducidos: Ordeñaba es un puebo da Costa da Morte, El Carballito, famoso por sus aguas termales y por su pulpo, el Mesón de Benito está entre Santiago y Coruña, etc. ![]() ![]() , leanse: Muxía, O Carballiño e Mesón do Bento, entre otros ![]()
__________________
|
|
#14
|
||||
|
||||
|
Cita:
Me extraña que aún no haya salido el término La Coruña / A Coruña je je je este si que tiene tema |
|
#15
|
||||
|
||||
|
estoooo ... y la procesión que tal fue??
Porque de eso trataba el post creo recordar ![]() Venga piratones dejad ya el tema antes de que tengan que chapar el hilo ![]() ![]() |
|
#16
|
||||
|
||||
![]() Muuuu bonita ![]()
__________________
|
|
#17
|
||||
|
||||
|
En toda Galicia se conoce como San Xenxo de toda la vida. El pueblo, así como los pueblos vecinos dicen San Xenxo a excepción de los castellanoparlantes que dicen Sangenjo que es en donde reside el error ya que la traducción sería San Ginés. También hay quienes hablan castellano y dicen igualmente San Xenxo. Supongo que como todos los demás nombres de localidades gallegas en su día fueron cambiados por algún "ILUMINADO" al que el nombre original le resultaba malsonante o demasiado bruto.
Esto me recuerda mucho a la forma de hablar de "la señora de palmírez" del programa Luar en la TVG. De todos modos vamos a tomar una rondita brindando contigo cofrade Serviola y porque hayas disfrutado de dicha procesión que, es cierto, siempre resulta emotiva y bonita. Lo dicho una ronda para tod@s y a navegar que es lo nuestro llegando a cualquier puerto llámese como se llame. ![]() ![]() ![]() ![]() Hasta pronto. |
|
#18
|
||||
|
||||
|
Cita:
Como coja a ese ILUMINADO me lo cargo, por haberme conducido a tal error durante toda mi infancia, y ya sabes que esos traumas infantiles luego tardan mucho en curarse ![]() Por cierto Serviola, dos cosas: 1. La procesión llegaba tarde a algún sitio ?? en la foto se ve que van todos a "buen ritmo". Acostumbrado a los pasos de semana santa, esto parecía una regata !! :-) 2. Tu barco se llama Serviola ?? creo te he visto este verano unas cuantas veces saliendo y entrando de puerto. Casco azul ?? Pantalán E ? Lineas clásicas, bonito bonito bonito. Editado por woqr en 06-09-2010 a las 17:49. |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a woqr | ||
serviola3 (06-09-2010) | ||
|
#19
|
||||
|
||||
|
Buenas a todos!
![]() Sin ánimo de querer polemizar, lo que es innegable es que la traducción está mal hecha ( Sanxexo= San Ginés) vamos que es una chapuza! Los nombres no se traducen, si me llamo Xavier no me llamo Javier, Xoan no es igual a Juan o igual Ivan que sería lo que diria un ruso; Ivan es Ivan en Rusia y en cualquier otro lado del mundo. Lo que creo que pasa es que Sanxenxo igual tiene demasiadas "X" para un castellanohablante y por eso probablemente se hizo la tan pésima traducción, que dicho sea de paso suena horrible.Creo que a cualquier gallego que le digas Sangenjo de entrada le choca pues es que simplemente no es el nombre del pueblo en cuestión......lo siento pero no todo se debe traducir: "O Carballiño"= "El Roblecito"??? "Porto do Son"= "Puerto del sonido"??....no quiero seguir con las aberraciones! Ah y no es cuestión de política! Es cuestión de respeto! Unas birras para todos que la procesión parece que fué bien bonita y ya me hubiera gustado a mi estar en Sanxenxo para vivirla! ![]() |
| 3 Cofrades agradecieron a mr.robinson este mensaje: | ||
|
#20
|
||||
|
||||
|
Cita:
La diferencia (creo yo), es que no conozco a nadie que utilizando el nombre Sangenjo, interpele a otra persona por decir Sanxenxo. Y en cambio siempre que alguien dice Sangenjo, tendrás a alguien dispuesto a tocar las narices diciendo que está mal (tal y como se ha demostrado en este hilo). (MANE sin acritud, pero esto último va por ti) ![]() Editado por woqr en 06-09-2010 a las 17:43. |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a woqr | ||
serviola3 (06-09-2010) | ||
|
#21
|
||||
|
||||
|
Cita:
buenas! Yo no niego el "nombre" de Sangenjo, pero permíteme que me haga gracia y me resulte hasta ridículo........estoy de acuerdo en lo que dices de London= Londres o New York= Nueva York, pero seguro que a un Neoyorkino le dices que su ciudad se llama Nueva York y le sorprende como mínimo. Por su puesto que nadie que dice Sangenjo critica a otro por decir Sanxenxo, faltaría más! Ahora bien si vas al Palau San Jordi como lo llamas? Palacio San Jorge? Yo como gallego me veo en la "obligación" de por lo menos explicar que el nombre es Sanxenxo,y que además como palabra es infinitamente mas bella que Sangenjo..........esto viene al hilo de que si uno viaja al extranjero trata con frecuencia ( al menos ese es mi caso) de decir los nombres de los lugares en el idioma nativo: si vas Londres dices "Trafalgar Square" no "Plaza de Trafalgar", incluso en idiomas a priori mas complejos como el Alemán tratamos de pronunciar lo impronunciable.....pero sin embargo cuando se trata de comunidades autónomas con dos idiomas oficiales, a menudo esta norma se rompe........cuando visito cataluña trato de decir "bona nit" y de pronunciar los nombres de los lugares en Catalán por que es una manera de integrarse mejor y respetar su idioma....al margén de ideologías........lo hago por que me resulta mas atractivo que mi tan manido castellano o español como prefirais llamarlo.... yo no quiero polemizar ni crear malos rollos, solo quiero dar a entender mi punto de vista, y mi gusto por la lengua de mi tierra y sus virtudes.......creo personalmente que en general si los visitantes del resto de España hicierais como hacen los Franceses, Ingleses , Alemanes, etc....y tratarais de aprender algo de nuestro idioma o de nustras palabras por lo menos, vuestra estancia sería mucho mas enriquecedora y profunda. unas birras que con la parrafada que acabo de echar me hacen falta!! ![]() ![]() |
|
#22
|
|
Antes de que cierren el post, me gustaría expresar mi opinión:
Serviola espero que la procesión del Cármen por mar en San?en?o siga esa bonita tradición. Que pena que la memoria histórica tenga tan pocos años....
__________________
![]() RAFNI KAI www.RAFNI.es "Sean felices, porque la vida es urgente. La vida es una y ahora, así que hay que vivirla a tope y con intensidad" |
|
#23
|
||||
|
||||
|
Que conste que la foto que aparece no es de este año.
Yo ví la procesión ayer, y me tenia muy mosqueado el fogueteiro que entre cerveza y cerveza tiraba los fuegos. Por qué en todas las procesiones maritimas se quiere adelantar en algún momento al barco que porta la imagen y el cura? |
|
#24
|
||||
|
||||
|
Estimados cofrades, saludos y
![]() Vamos a tocar los aparejos. Me da igual como se llame el pueblo, pero si nos ponemos puristas, no podemos traducir O'Carballiño por "El Roblecito", por la sencilla razón que son dos especies de árbol diferentes. El Carballo es un tipo especial de Quercus, cuyo nombre científico es "Querqus Carballus", en contraposición con el roble común, cuyo nombre científico es "Quercus Robur", el Roble blanco es "Quercus Albar" y el alcornoque tambien es un "quercus" el Quercus Suber, así que la traducción correcta de O'Carballiño, sería "El Carballito". El conceto es el conceto ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Otro saludo y más ![]()
__________________
Si ves rodar al patrón por la escala, NO le eches una mano. Él es patrón y sabe por qué se cae. Si tengo que ser parte del rebaño, me pido ser el perro. |
|
#25
|
||||
|
||||
|
No, la foto no es de este año, es el "Hagios Xenxos" de hace varios
![]() ![]()
__________________
|
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|