Hola, Kendwa... jodia!! que me has citado antes de que editara mi post, porque lo escribi sin leer el tuyo donde recomiendas "Atrapados en el Hielo"
... ya lo he editado!!
y yendo al tema, pues creo que sí que esta traducido,
al menos segun esta imagen sí lo parece... aunque lo he buscado por internete
yo lo lei en jinglis, a pesar de mi pobre jinglis, pero con paciencia, releyendo parrafos, un poco de diccionario (no mucho, que si no aquello parece una clase del Home English,

), bastante tiempo por delante, y sobre todo un poco de entusiasmo por ello, pues eso, que se lee bien
Usa muchos adjetivos especificos, y muy, muy, concretos, para describir paisajes (no en vano, no deja de ser una obra literaria), muchos de ellos, adjetivos que desconozco y claro, o "te los trabajas" o te quedas con las ganas de entender "exactamente" como Shacketon describia aquello... pero si haces un poco de abstraccion y te lo imaginas por el contexto... pues cuela!!... ¡¡vaya si cuela!! a mi no me hizo falta entender el significado de todos y cada uno de los adjetivos para "sentir frio" en pleno mes de agosto en Barcelona

pero aun asi rconozco que a pesar de eso me quede con las ganas de releerlo en castellano, para pillarle esos matices literarios
