![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Esta es la noticia en la web de la RNLI (Royal National Lifeboat Institution)
Mayday drama for Eastbourne Lifeboat http://rnli.org/NewsCentre/Pages/May...-Lifeboat.aspx Lifeboats News Release Date: 16/03/2013 Author: Bob Jeffery El drama empezaba a las 10.05 del la mañana del viernes cuando la lancha de salvamento de altura de Eastborne fue botada a demanda de la Guardia Costera de Dover cuando aparentemente un navegante solitario tenía dificultades a las afueras de Bexhill. La guardia costera monitorizó las confusas radio-comunicaciones desde un velero de 36ft que derivaba peligrosamente cerca de la costa y reclamo a los voluntarios del RNLI para investigarlo. Con la lancha a su altura, el patrón inicialmente rehusó tener contacto con la tripulación dela lancha. A pesar del rechazo de la lancha de altura (ALB), las negociaciones se mantenían entre los mandos de la Guardia Costera y el patrón, las cuales finalmente dieron lugar a que la lancha de salvamento fuera rechazada, el patrón, miserablemente rechazó todas las ofertas de ayuda. La guardia costera monitorizó el lento avance del yate contra el viento y la marea a lo largo del día y fueron empezándose a preocupar cada vez más por la seguridad del velero y su ocupante. A las 20.05 con unas terribles condiciones meteorologicas con una intensa lluvia y unos vientos de temporal se recibió una llamada de MAYDAY distress en la Costera de Dover desde el barco que había encallado en la playa bajo el South Cliff Tower. La lancha de rescate de altura se lanzó en pocos minutos tras la solicitud de botadura. Guiado a la localización por los destellos rojos del distress encendidos desde el barco, la ALB estuvo pronto en el escenario. Ante la imposibilidad de aproximarse al yate debido a la marea baja y las rompientes, el timonel Mark Sawyer reclamó la asistencia del helicóptero de rescate para un posible izado del navegante desde el condenado barco si se diera la oportunidad. Después la marea comenzó a crecer, conduciendo al velero hacia la playa donde finalmente fue asegurado por los mandos de la guardia costera. El navegante fue ayudado a través del oleaje y puesto en manos de los servicios de policía y ambulancia. |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Mis conclusiones son que la policía, según las declaraciones del portavoz, estima que el hombre tenía una incapacitación mental transitoria que le llevó a la costa, donde, probablemente, intentó suicidarse abriendo el gas, por lo que fue detenido y puesto a disposición judicial al poner en peligro a los servicios de rescate.
Creo acertada la actuación de los servicios de emergencia y de la policía, y ya un juez estimará la culpabilidad. Por otra parte creo que el periódico, algo amarillista sin duda, tampoco miente ni distorsiona demasiado los hechos, al margen de citar la edad del individuo, lo que tampoco parece relevante en el transcurso del relato. O sea, no veo que incida especialmente sobre el hecho de la edad o de unas condiciones físicas mermadas y si de las mentales, pero probablemente esto lo hace inducido por la declaración policial, de la que no discuto la veracidad. Por eso, lo que que no acabo de ver es la discusión entre los ofendidos por la cita de la edad o los jóvenes imberbes y resto de adolescentes, por una interpretación, creo, errónea, así que dejense los taburetes en el suelo que bastante tenemos con la que está cayendo ahí fuera. Y unas para todos. |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Me ha quedado el fleco de si traducir
'the skipper abjectly refusing all offers' como, 'el patrón rehusó miserablemente' o 'maleducadamente', que es algo que citan también los rescatadores, de donde parece haber 'bebido' el periodista. En cualquier caso, el rescatado tiene pinta de ser todo un personaje o atravesar un complicado momento, por el que no deben pagar los demás. Y mañana a ver si aprobamos Au revoire ![]() |
|
#4
|
||||
|
||||
|
También tiene otra acepción:
With great shame, desperately; in an abject fashion. [First attested around 1350 to 1470.][1] I abjectly apologise for the damage I have done. |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Kane | ||
genoves (20-03-2013) | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Creo que estáis condenando a ese hombre antes de juzgarlo. IMHO.
Edito: IMHO: suficiente para los que saben inglés. |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Sobre las dudas que hay sobre si solo querían rescatar al tripulante, la RNLI siempre intenta rescatar tanto a la tripulación como remolcar al barco y no cobran por sus servicios, no se porque no acepto la ayuda pero seguro que no era por tema economico
|
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a manolouk | ||
Kane (19-03-2013) | ||
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
Por mi parte, lamento si el sentido de mis palabras parecen una condena, no es mi intención. Tan sólo pretendía comparar los tres escritos para aclarar que no entran en contradicción, y que tampoco hacen sangre con el asunto de la edad. Sí se ha percibido otra intención, de verdad que lo siento. |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|