![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Conversación entre un barco cuyo nombre es Cambio, con un club náutico:
Embarcación Cambio, cambio. Club: Repita el nombre, cambio. Embarcación: Cambio, cambio. Club: vuelva a repetir, cambio. Embarcación: Cambio, cambio. Y así hasta el infinito. Conclusión, no llames a tu barco Cambio. ![]() ![]() ![]() ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a pecata | ||
J.R. (04-03-2014) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Yo soy muy aficionado a "escuchar" de tapadillo todo lo que hay en la radio.
Lo que he dado siempre por correcto es CAMBIO para indicar que el mensaje que estás emitiendo lo das por terminado, esperando que el otro te conteste. Quien te contesta también indica CAMBIO pues te cede la palabra. En algún momento hay que decir basta, ¿no?. Pues si la recepción es clara (cosa muy habitual), entonces hay cien-mil formas naturales de cerrar una conversación, que creo que se dan también por buenas (Muchas gracias, un saludo, quedo a la escucha en canal 16, luego contactamos, venga...hasta luego)... No es coña, es lo que yo oigo siempre. Si hay buena comunicación, no hay problema. Otra cosa es la "teoría". En español debemos pronunciar la palabra CAMBIO al final de un mensaje para ceder la palabra al otro, dado que los equipos inicialmente fueron todos simplex. Para finalizar hay que indicarlo, normalmente se utiliza CAMBIO Y CORTO o sencillamente CORTO. Veo que Salvamento Marítimo, cuando da el parte meteo, y las estaciones costeras cuando hacen lo propio con mensajes largos, finalizan en inglés con OUT y en español con FIN. Pero esto lo hacen después de decir su nombre... curioso. Ejemplo: " ... bla bla bla in english bla ba bla....Cartagena Marine Rescue - OUT " "... bla, bla, bla, ahora en español, bla bla.... Salvamento Marítimo Cartagena, FIN " Soy "espía" habitual de conversaciones radio entre patrulleras y mercantes, incluso barcos de la armada y aviones de la OTAN y mercantes (por el convenio de control de piratería y mercancías sospechosas... bla bla...). El caso es que nunca he visto terminar conversaciones entre BARCO-BARCO o AVIÓN-BARCO con el OUT o el CORTO prescriptivo. Mas bien todo el mundo se despide como he dicho antes, deseando buena travesía, buena jornada, buen servicio, quedo a la escucha, a la escucha en los canales tal y tal.... Oigo poco el CORTO, salvo cuando un particular lo utiliza (yo lo hago) conversando con otros barcos amigos (77) o con su puerto. ![]() ![]()
__________________
~EL HILO DEL BOTIQUÍN ~ |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Juanitu | ||
TAMAMOANA (04-03-2014) | ||
|
#3
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() ![]() ![]()
__________________
La vida es aquello que te va sucediendo mientras tú te empeñas en hacer otros planes. |
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|