![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
|
|
Cita:
Pero... dígame Aleteia... Ud, que es una políglota, ¿Cómo traduciría esto?: "Se dio el juego de remanye cuando vos, pobre percanta, Gambeteabas la pobreza en la casa de pensión" Si me saca de la duda, hacemos una versión, for the export para venderla a la salida del Maracaná y antes que termine el mundial nos hacemos ricos y famosos ¿Qué le parece??? ![]() ![]() ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Flavio Govednik | ||
Aleteia (02-05-2014) | ||
|
#2
|
||||
|
||||
|
Cita:
![]() Somos bichos raros, Flavio!!! “There was a time when you, a poor girl Dodged poverty in a boarding house;” 1. Lunfardo terms: se dio juego: there is a great probability, or to get better results than expected remanye:To know somebody’s intention percanta:Woman, from a romantic point of view gambateabas:dodged, but in this context it can also mean to work hard [source: Conde, Oscar. Diccionario Etimológico Del Lunfardo. Buenos Aires: Perfil Libros, 1998. Print.] ![]() ![]() ![]() La traducción de Percanta es los más!!!! ------------------------------------------------------ "It is not down in any map; true places never are," Melville |
| 3 Cofrades agradecieron a Aleteia este mensaje: | ||
|
#3
|
|
|
Cita:
![]() ![]() Lo veo un poco complicado con el tema de la rima.... ![]() ¿Se le ocurre otra cosa para hacernos ricos y famosos??? ¿Cómo ve el tema de vender drogas? Pablo Escobar se hizo rico y famoso vendiendo drogas... ![]() ![]() ![]() |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a Flavio Govednik | ||
Aleteia (03-05-2014) | ||
|
#4
|
||||
|
||||
|
Mmmm... no me animo, compatriota...
Mejor intentemos coverear clásicos, a Jack White le va de pelos! I got a letter this morning how do you reckon it read? hurry the gal you love is dead I got a letter this morning I'm wondering how you reckon it read he said, hurry, hurry on account that gal you love is dead I grabbed up my suitcase I took off down the road Sister, do you know my name? Well we're back in school again and I don't really know anyone I really want to be your friend cause I don't really know anyone And the bus is pulling up to your house I wish you could be sitting here next to me i didn't see you at summer school but I saw you at the corner store and I don't want to break the rules cause I've broken them all before But every time I see you I wonder why I don't break a couple rules so that you'll notice me Sister do you know my name? I've heard it before but I want you to know I got a funny feeling that it's gonna work out cause now I see you sitting here next to me Buen sábado!!!! ![]()
__________________
"It is not down in any map; true places never are," Melville
|
| 3 Cofrades agradecieron a Aleteia este mensaje: | ||
|
#5
|
||||
|
||||
|
Fanática mal de las versiones!!!
![]() Buen Jueves!!!!!
__________________
"It is not down in any map; true places never are," Melville
|
|
#6
|
||||
|
||||
|
"Dr. Jazz" interpretado por uno de los grandes: Jelly "Roll" Morton, en una grabación que parece salida de una radio de madera sintonizada en Onda Larga...
Como ésta, ![]() Salud, ![]()
__________________
"...Cuando el nubloso viento se levanta, la canal de Bahama desemboca, con veinte y ocho grados en altura, y muchos de trabajo y desventura..."
|
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
Pensar que la foto sería re hot para la época, no? ![]() Buen Domingo! ![]()
__________________
"It is not down in any map; true places never are," Melville
|
|
#8
|
||||
|
||||
|
Cita:
Aparte bromas, vaya música estás colgando aquí, amigo Larsen. Esto es para escucharlo con un bourbon en la mano, no con un ratón.
__________________
Somos como esos viejos árboles batidos por el viento que azota desde el mar. José Antonio Labordeta. Y si quieres escucharla, pincha abajo |
| Los siguientes cofrades agradecieron este mensaje a sargazos | ||
Larsen (20-03-2015) | ||
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|