![]() |
|
|
|
| VHF: Canal 77 |    | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Hola!!
En relacion al documento que se exige para el abanderamiento en Polonia de las dimensiones y superficie velica , sabeis si vale con entregar la hoja de asiento española o es necesario un certificado ORC? Me ha llegado informacion que no es necesario nada de la superficie velica. Gracias |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Piden un documento del astillero (traducción jurada si no está en polaco o en inglés), un certificado ORC (no hace falta traducción) o un certificado RI (traducción jurada).
Puede que alguno de estos requisitos haya cambiado. Conviene que preguntes a la PZZ. Saludos y ![]()
__________________
Navigare necesse est. Vivere non est necesse. (Pompeyo) Si damos bordos de menos de 180º, llegaremos a algún sitio... (anónimo) |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Genial gracias. Voy a ver si averiguo porque el certificado ORC me vale 160 euros casi.
|
|
#4
|
||||
|
||||
|
Se me ha olvidado decirte que pidas el ORC Club, que es más barato y sirve igual.
El certificado RI es más barato, pero con la traducción jurada quizá sale más caro... Saludos y ![]()
__________________
Navigare necesse est. Vivere non est necesse. (Pompeyo) Si damos bordos de menos de 180º, llegaremos a algún sitio... (anónimo) |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Para obtener el certificado ORC Club me obligan a sacarme el Certificado Numero de vela al parecer segun me han comentado en la RANC....
Y en principio si me lo dan en ingles, que creo que si, no hace falta traduccion verdad? Por otro lado tengo un proyecto para mi barco de un ingeniero naval que igual podia presentar en lugar del ORC pero claro lo tengo en español y las traducciones de al menos una parte del proyecto me saldran casi lo mismo que el ORC. Vamos a ver... Salut |
|
#6
|
||||
|
||||
|
Cita:
Saludos y ![]()
__________________
Navigare necesse est. Vivere non est necesse. (Pompeyo) Si damos bordos de menos de 180º, llegaremos a algún sitio... (anónimo) |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Cita:
https://translate.google.com/transla...pl/4922,reja24 Parece que para muchos datos ahora es suficiente una declaración responsable del (co)propietario.
__________________
incerti quo fata ferant, ubi sistere detur ...sin saber a dónde nos llevarán los hados, dónde nos será dado establecernos. |
|
#8
|
||||
|
||||
|
No recuerdo lo de la superficie velica, si que piden algún documento oficial que describa las carteristicas del barco. Bien la documentación original belga o la española, en mi caso era un barco de 1990, son marcado CE. Entregué la documentación belga .
|
|
#9
|
||||
|
||||
|
Por cierto, no hagáis la bajada de bandera antes del confirming del agente polaco.
|
![]() |
Ver todos los foros en uno |
| Herramientas | |
| Estilo | |
|
|